"auprès des autorités compétentes" - Translation from French to Arabic

    • لدى السلطات المختصة
        
    • إلى السلطات المختصة
        
    • لدى السلطات المعنية
        
    • مع السلطات المختصة
        
    • من السلطات المختصة
        
    • مع السلطات المعنية
        
    • إلى السلطات المعنية
        
    • من السلطات ذات الصلة
        
    • الى السلطات المختصة
        
    • إلى الوكالات المعنية
        
    • إلى الجهة المختصة
        
    Les citoyens ont également la possibilité de porter plainte auprès des autorités compétentes lorsque leurs droits sont violés. UN ويمكن أيضاً للمواطنين عندما تنتهك حقوقهم أن يقدموا شكاواهم لدى السلطات المختصة.
    Mais jusqu'à ce jour, toutes les démarches entreprises par ces femmes pour retrouver leurs maris auprès des autorités compétentes sont demeurées sans suite. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    De toute manière, une plainte peut être déposée auprès des autorités compétentes pour qu'un acte éventuellement illicite fasse l'objet d'une vérification. UN ويجوز بجميع الوسائل رفع شكاوى إلى السلطات المختصة للنظر في احتمال حدوث أعمال غير قانونية.
    Une vive protestation a été introduite auprès des autorités compétentes, qui ont renforcé les mesures tendant à empêcher les chasseurs de pénétrer dans la zone tampon. UN وقد احتج بشدة على هذه الحادثة لدى السلطات المعنية التي زادت من التدابير المتخذة لمنع الصيادين من دخول المنطقة العازلة.
    M. Ward convient qu'une telle situation n'est pas satisfaisante et indique que la question a été soulevée auprès des autorités compétentes. UN ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة.
    Il s'agit notamment d'obtenir une licence d'importation ou un certificat international d'importation auprès des autorités compétentes du pays importateur. UN وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد أو شهادة استيراد دولية من السلطات المختصة في البلد المستورد.
    La Force a soulevé la question à maintes reprises auprès des autorités compétentes, mais, après une brève interruption, les émissions radio ont continué. UN وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة.
    Mais jusqu'à ce jour, toutes les démarches entreprises par ces femmes pour retrouver leurs maris auprès des autorités compétentes sont demeurées sans suite. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    Ce chiffre comprend également ceux qui n'ont pas tenu, pour des raisons personnelles, à être enregistrés auprès des autorités compétentes. UN ويشمل الرقم التقديري أيضا اﻷشخاص الذين لم يرغبوا ﻷسباب شخصية بالتسجيل لدى السلطات المختصة.
    L’enregistrement doit être effectué auprès des autorités compétentes et doit être signé par au moins deux témoins. UN ويجب أن يتم التسجيل لدى السلطات المختصة وأن يكون مشفوعا بتوقيع شاهدين أو أكثر.
    L'Office s'est plaint de ces faits auprès des autorités compétentes. UN واحتجت الوكالة على كل هذه الإجراءات لدى السلطات المختصة.
    les victimes n'osent pas porter plainte auprès des autorités compétentes par méconnaissance de leurs droits, par honte, par peur des représailles de la part des auteurs; UN عدم إقدام الضحايا على تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة لعدم وعيهم بحقوقهم وشعورهم بالعار وخوفهم من انتقام الجناة؛
    :: Les victimes n'osent pas porter plainte auprès des autorités compétentes par méconnaissance de leurs droits, par honte, par peur des représailles de la part des auteurs; UN :: لا يجرؤ الضحايا على تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة لقلة درايتهم بحقوقهم، أو شعورا منهم الخزي أو الخوف من انتقام مرتكبي الجرائم؛
    Droit des victimes de déposer plainte auprès des autorités compétentes UN حقوق ضحايا التعذيب في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة
    Il y a eu quelques violations mineures, qui ont fait l'objet de protestations de la part de la MONUP auprès des autorités compétentes. UN وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية.
    Elle a appris que cette communauté, qui avait pourtant satisfait aux conditions posées officiellement, ne pouvait s'enregistrer auprès des autorités compétentes. UN وجرى توجيه انتباهها إلى أنه رغم استيفاء هذه الجماعة للشروط الرسمية، فإنها لم تتمكن من التسجيل لدى السلطات المعنية.
    Chaque fois, des protestations ont été élevées auprès des autorités compétentes. UN وقد تم الاحتجاج على جميع حالات إطلاق النار هذه لدى السلطات المعنية.
    Des démarches ont été entreprises auprès des autorités compétentes pour débloquer la situation. UN وقد بُذلت جهود مع السلطات المختصة من أجل حلّ هذا المأزق.
    Dans le cas du Royaume du Cambodge, par nos démarches diplomatiques auprès des autorités compétentes des pays amis et de certaines organisations internationales, nos biens culturels les plus importants qui ont été volés et exportés illégalement, ont été rendus à notre gouvernement : 117 objets d'art du Temple de Banteay Chmar et cinq autres ont été rendus au mois d'avril 2000 par les autorités thaïlandaises. UN وفي حالة مملكة كمبوديا، أعيدت إلى حكومتنا أهم ممتلكاتنا الثقافية المسروقة أو المصدِّرة بصورة غير قانونية وذلك بفضل الاتصالات الدبلوماسية مع السلطات المختصة في البلدان الصديقة.
    En outre, avant de donner son feu vert à ces navires, le Japon exige qu’ils demandent l’autorisation auprès des autorités compétentes de ces États et respectent leur réglementation. UN علاوة على ذلك، اشترطت اليابان على السفن الحصول على إذن من السلطات المختصة لهذه الدول الساحلية ومراعاة لوائحها التنظيمية كشرط لمنح إذن وموافقة لهذه السفن.
    Des efforts sont faits auprès des autorités compétentes pour réorienter ce programme en mettant au premier plan les besoins des réfugiés qui ne peuvent être satisfaits par d'autres sources. UN وتبذل الجهود بالتعاون مع السلطات المعنية من أجل اتخاذ نهج جديد لتطبيق هذا البرنامج بترتيب احتياجات اللاجئين التي لا يمكن تلبيتها من خلال مصادر أخرى وفقاً للأولويات.
    Les auteurs se sont plaints auprès des autorités compétentes, en vain. UN وتقدم صاحبا البلاغ بشكوى إلى السلطات المعنية ولكن دون جدوى.
    143. Le Comité se félicite de la création d'un commissariat pour les droits des citoyens, auquel chacun peut s'adresser et qui semble exercer des pouvoirs suffisamment larges en matière d'enquête et de recours auprès des autorités compétentes. UN 143- وترحب اللجنة بإنشاء وعمل مكتب مفوض حقوق المواطنين، الذي يتيح للجميع اللجوء إليه والذي يبدو أنه يمارس سلطات واسعة بما فيه الكفاية في مجال التحقيق والتطبيق للانتصاف من السلطات ذات الصلة.
    La nouvelle loi accorde aux citoyens la possibilité de créer des associations sur la base d'une simple déclaration auprès des autorités compétentes. UN ويتيح القانون الجديد للمواطنين امكانية انشاء جمعيات بالاستناد الى مجرد اعلان يقدم الى السلطات المختصة.
    — intervenir auprès des autorités compétentes en vue de proposer des initiatives législatives ou l'adoption de lois ou d'amendements portant sur les libertés et les droits civils; UN - التقدم باقتراحات إلى الوكالات المعنية بشأن اتخاذ مبادرة تشريعية أو إصدار أو تعديل لوائح قانونية متعلقة بالحقوق والحريات المدنية؛
    En cas de divorce, quelle qu'en soit la raison, la femme a le droit de reprendre la nationalité omanaise, après en avoir fait la demande auprès des autorités compétentes. UN وفي حال انتهاء الزّوجية، لأيّ سببٍ كان يحق لها استرداد جنسيّتها العُمانية، بناءً على طلبٍ تُقدّمه كذلك إلى الجهة المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more