"auprès des autorités concernées" - Translation from French to Arabic

    • لدى السلطات المعنية
        
    La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. UN واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. UN واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. UN واحتجت قوة اليونيفيل فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    La FINUL a protesté auprès des autorités concernées. UN واحتجت اليونيفيل على هذه الحوادث لدى السلطات المعنية.
    La FINUL a vivement protesté auprès des autorités concernées. UN واحتجت اﻷمم المتحدة بقوة على هذه الحوادث لدى السلطات المعنية.
    La FINUL a immédiatement élevé des protestations contre ces incidents, et d'autres encore, auprès des autorités concernées. UN واحتجت قوة اليونيفيل على الفور على هذه الحوادث وغيرها لدى السلطات المعنية.
    La FINUL a protesté auprès des autorités concernées contre ces incidents et d’autres du même type. UN وتحتج القوات الدولية لدى السلطات المعنية على هذه الحوادث جميعها وعلى غيرها من الحوادث.
    Ils réalisent et publient des enquêtes, organisent des rencontres de formation et de sensibilisation tout en soutenant un plaidoyer constant auprès des autorités concernées. UN فهي تنفذ وتنشر الاستطلاعات، وتنظم لقاءات التدريب والتوعية، وتستمر في نفس الوقت في مواصلة الدعوة لدى السلطات المعنية.
    Au cas où cette fondation arriverait à élire un conseil administratif dans un délai de cinq ans, elle pourrait obtenir de nouveau son statut précédent après avoir accompli les formalités nécessaires auprès des autorités concernées. UN وفي حالة تمكن هذه المؤسسة من انتخاب مجلس إداري في أجل خمس سنوات، يمكنها الحصول من جديد على مركزها السابق بعد القيام بالإجراءات اللازمة لدى السلطات المعنية.
    La sécurité physique des réfugiés et des rapatriés incombe directement à l'Etat où ils se trouvent et le Haut Commissariat intervient auprès des autorités concernées lorsque des cas de violences physiques contre les réfugiés et les demandeurs d'asile sont signalés. UN ومما لا ريب فيه أن السلامة البدنية للاجئين والعائدين تقع في نطاق المسؤولية المباشرة للدولة التي يجدون أنفسهم فيها. وتتدخل المفوضية لدى السلطات المعنية كلما تلقت أنباء عن وقوع حالات عنف بدني ضد اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    La sécurité physique des réfugiés et des rapatriés incombe directement à l'État où ils se trouvent et le Haut Commissariat intervient auprès des autorités concernées lorsque des cas de violences physiques contre les réfugiés et les demandeurs d'asile sont signalés. UN ومما لا ريب فيه أن السلامة البدنية للاجئين والعائدين تقع في نطاق المسؤولية المباشرة للدولة التي يجدون أنفسهم فيها. وتتدخل المفوضية لدى السلطات المعنية كلما تلقت أنباء عن وقوع حالات عنف بدني ضد اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    Par ailleurs, selon le Ministère des affaires étrangères, au cas où la fondation dont la direction a changé de main arrive, dans les cinq années qui suivent cette décision, à réélire un conseil administratif, elle peut obtenir de nouveau son statut après avoir accompli les formalités nécessaires auprès des autorités concernées. UN ومن ناحية أخرى بيَّنت وزارة الخارجية أنه إذا استطاعت المؤسسة بعد انتقال إدارتها إلى أيد أخرى انتخاب مجلس إدارة جديد في ظرف السنوات الخمس اللاحقة لاتخاذ القرار يمكنها استعادة مركزها بعد القيام بالإجراءات الرسمية الضرورية لدى السلطات المعنية.
    Notant les raisons pour lesquelles le Front Polisario maintient ses réserves et propositions d'amendement sur certaines dispositions du texte de compromis, je voudrais fournir par la présente quelques éléments de réflexion que j'ai évoqués auprès des autorités concernées au cours de ma récente visite dans la zone de la mission du 2 au 13 janvier 1994. UN وإني اذ الاحظ أسباب تمسك جبهة البوليساريو بتحفظاتها واقتراحاتها الرامية الى تعديل بعض أحكام نص التسوية، فإنني أود أن أقدم في هذه الرسالة بعض عناصر للتأمل كنت قد أثرتها لدى السلطات المعنية في أثناء زيارتي اﻷخيرة لمنطقة البعثة في الفترة من ٢ الى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    22. Dans de telles situations, le Haut Commissariat est intervenu auprès des autorités concernées, non seulement pour garantir leur admission mais également pour déterminer les raisons du rejet, afin de définir une réponse appropriée qui pourrait aider le pays à remplir ses obligations internationales à l'égard des réfugiés, y compris, si besoin est, le recours aux mécanismes de la coopération internationale et du partage de la charge. UN ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    22. Dans de telles situations, le Haut Commissariat est intervenu auprès des autorités concernées, non seulement pour garantir leur admission mais également pour déterminer les raisons du rejet, afin de définir une réponse appropriée qui pourrait aider le pays à remplir ses obligations internationales à l'égard des réfugiés, y compris, si besoin est, le recours aux mécanismes de la coopération internationale et du partage de la charge. UN ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more