Le Fonds a toutefois de la difficulté à mobiliser des ressources suffisantes auprès des donateurs. | UN | ومع ذلك فإن الصندوق يحاول جاهداً تأمين قاعدة مستدامة من الجهات المانحة. |
Le secrétariat a commencé à collecter des fonds auprès des donateurs pour pouvoir préparer correctement et en temps voulu l'Année internationale. | UN | وقد بدأت الأمانة عملية جمع التبرعات من الجهات المانحة لكفالة توفر الموارد والوقت الكافي للتحضير الكامل للسنة الدولية. |
Recherche de fonds auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux permettant de financer des activités relatives à l'égalité entre les sexes; | UN | سعت إلى تدبير أموال للأنشطة الجنسانية من المانحين الثنائيين المتعددي الأطراف؛ |
Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. | UN | وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين. |
Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son bureau de financement des programmes. | UN | وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها. |
Ils demandent aussi instamment aux membres de la Commission mixte d'intervenir auprès des donateurs internationaux pour tenter de trouver de nouvelles contributions volontaires. | UN | وهم يحثون أيضا أعضاء اللجنة المختلطة على العمل مع المانحين الدوليين للحصول على مزيد من التبرعات. |
L'UNICEF était un partenaire de choix, bénéficiant d'une solide réputation auprès des donateurs et s'appuyant sur du personnel hautement qualifié. | UN | وقال إن اليونيسيف شريك يعول عليه، ويتمتع بسمعة جيدة لدى المانحين ويتوافر له موظفون فنيون في غاية الكفاءة. |
Les contributions volontaires aux programmes du Mécanisme mondial continueront d'être levées auprès des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et d'autres contributeurs. | UN | وسيتواصل جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية على مر الوقت من الجهات المانحة الثنائية ومساهمين آخرين. |
Les contributions volontaires aux programmes du Mécanisme mondial continueront d'être levées auprès des donateurs bilatéraux, des organisations multilatérales et d'autres contributeurs. | UN | وسيتواصل جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية على مر الوقت من الجهات المانحة الثنائية ومساهمين آخرين. |
La délégation bélarussienne priait l'UNICEF de mobiliser des fonds supplémentaires auprès des donateurs à partir de son bureau au Bélarus, en tenant compte des besoins nationaux. | UN | وطلب وفد بلده من اليونيسيف حشد أموال إضافية من الجهات المانحة من خارج مكتبها في بيلاروس، مع مراعاة الاحتياجات الوطنية. |
Le pays s'efforçait de suivre une prudente politique d'emprunt et recherchait un financement à des conditions de faveur auprès des donateurs multilatéraux. | UN | ويسعى البلد جاهداً للاستمرار على سياسة الاقتراض الحصيفة والحصول على موارد ميسرة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
Par ailleurs, le fait d'appliquer des règles différentes peut faire que certains organismes ont plus de difficulté que d'autres à se procurer des fonds auprès des donateurs. | UN | وأيضا، قد تسفر القواعد المتباينة عن المفاضلة بين الكيانات للحصول على مزية نسبية في إيجاد مصادر تمويل من الجهات المانحة. |
Mobilisation de ressources supplémentaires auprès des donateurs par le biais du Fonds d'affectation spéciale thématique genre | UN | حشد تمويلات إضافية من المانحين من خلال الصندوق الاستئماني الموضوعي للشؤون الجنسانية |
Ces ressources doivent être mobilisées auprès des donateurs et sources de financement actuels et potentiels. | UN | وستحشد تلك الموارد من المانحين الحاليين والمحتملين ومصادر التمويل الحالية والمحتملة. |
Les montants dont la désignation n'apparaît pas font l'objet d'un suivi systématique auprès des donateurs et des bureaux de pays. | UN | وتجري باستمرار متابعة المبالغ غير المخصصة مع الجهات المانحة والمكاتب القطرية. |
L'ONUDC mène actuellement des démarches auprès des donateurs pour combler le manque à financer. | UN | وينشط المكتب حالياً في إجراء الاتصالات مع الجهات المانحة ساعياً إلى سد هذه الثغرة في التمويل. |
Des initiatives sont également prises auprès des donateurs actuels et potentiels pour obtenir un financement additionnel. | UN | وتبذل جهود أيضاً مع المانحين الحالين والمانحين المحتملين أيضاً من أجل الحصول على تمويل إضافي. |
Les dépenses publicitaires ont augmenté parallèlement à l'accroissement des activités de collecte de fonds auprès des donateurs privés. | UN | وقد ارتفعت نفقات الدعاية مع الزيادة في أنشطة جمع الأموال مع المانحين من القطاع الخاص. |
La Haut—Commissaire est extrêmement préoccupée par cette situation financière et a entrepris une vaste campagne auprès des donateurs pour inverser ces tendances. | UN | وتشعر المفوضة السامية بالقلق البالغ إزاء حالة التمويل وقد أطلقت حملة كبيرة لدى المانحين لتصحيح هذه الاتجاهات. |
La Haut Commissaire est extrêmement préoccupé par cette situation financière et a entrepris une vaste campagne auprès des donateurs pour inverser ces tendances. | UN | وتشعر المفوضة السامية بالقلق البالغ إزاء حالة التمويل وقد أطلقت حملة كبيرة لدى المانحين لتصحيح هذه الاتجاهات. |
:: Utilisation effective d'approches créatives et de techniques de mobilisation de ressources novatrices auprès des donateurs non traditionnels | UN | :: الاستخدام الفعال للنُهج الابتكارية واستخدام وسائل ابتكارية لتعبئة الموارد لدى الجهات المانحة غير التقليدية |
Le Fonds central pour les interventions d'urgence a utilisé les résultats de l'évaluation pour améliorer son fonctionnement et renforcer sa crédibilité auprès des donateurs. | UN | فقد استُخدم تقييم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحسين عمليات الصندوق وزيادة تعزيز مصداقيته في أوساط الجهات المانحة. |
Cette initiative a reçu un écho très favorable auprès des donateurs et des médias en Europe de l'Ouest et aux États-Unis. | UN | ووجدت هذه المبادرة استجابة إيجابية للغاية من مجتمع المانحين ومن وسائط اﻹعلام في أوروبا الغربية والولايات المتحدة. |
Une plus grande clarté ne pourra qu'aider l'Office à se montrer plus convaincant auprès des donateurs - à la fois nouveaux et anciens - lors de ses campagnes de collecte de fonds. | UN | ومن شأن زيادة الوضوح أن تساعد الوكالة في أن تصبح مقنعة أكثر إزاء الجهات المانحة التقليدية والجديدة عند جمع الأموال. |
Des échanges de vue ont eu lieu au sujet de l'organisation de missions conjointes auprès des donateurs et du choix d'activités qui maintiendront la dynamique de l'appel. | UN | وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء. |