"auprès des forces" - Translation from French to Arabic

    • لدى قوات
        
    • لدى القوات
        
    • أوساط القوات
        
    • مع القوات
        
    • في صفوف القوات
        
    L'UNICEF est intervenu par écrit à ce sujet auprès des forces de sécurité. UN وقد أثارت اليونيسيف هذه القضية من خلال مداخلة كتابية لدى قوات الأمن.
    La FNUOD a protesté auprès des forces de défense israéliennes contre ces incidents, qui constituent des violations de l'Accord sur le dégagement. UN واحتجّت قوة الأمم المتحدة لدى قوات الدفاع الإسرائيلية على هذه الحوادث باعتبارها انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك.
    La FINUL a vivement protesté auprès des forces armées libanaises à la suite de ces divers incidents. UN واحتجت اليونيفيل بشدة على جميع هذه الحوادث لدى القوات المسلحة اللبنانية.
    On a de nouveau constaté des vols dans des bâtiments, ce qui a amené la Force à élever une protestation auprès des forces turques. UN ومن جديد، نقلت بعض الممتلكات من المباني؛ واحتجت قوة اﻷمم المتحدة على ذلك لدى القوات التركية.
    Des efforts de sensibilisation aux problèmes posés par les mines sont faits auprès des forces armées et du grand public, tant par le Gouvernement que par les organisations non gouvernementales. UN وقامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء بحملة لرفع الوعي بالمسائل المتعلقة بالألغام في أوساط القوات المسلحة وعامة الناس.
    Au plan national, elle a continué de mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation et a conçu une émission télévisée pour diffuser auprès des forces armées et de la population civile des informations concernant l'application du Protocole. UN فعلى الصعيد الوطني، استمرت الصين في الاضطلاع بحملات للتوعية والتثقيف وأنتجت برنامجاً تلفزيونياً ليبُث في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين معلومات تتعلق بتطبيق البروتوكول.
    On comptait 630 femmes, dont une générale et une centaine de femmes travaillant auprès des forces spéciales pour les aider au cours des opérations de nuit. UN ومن بين هؤلاء، هناك نحو 630 امرأة، واحدة منهن برتبة جنرال، ونحو 100 امرأة يعملن مع القوات الخاصة من أجل التعامل مع الحساسيات الجنسانية أثناء عمليات الإغارة الليلية.
    Il a, par ailleurs, poursuivi ses efforts de diffusion, notamment auprès des forces armées et des porteurs d'armes. UN وكذلك تابعت بذل جهودها في نشر المعلومات المتعلقة بالقانون اﻹنساني، ولا سيما في صفوف القوات المسلحة وحمَلة السلاح.
    La FINUL a protesté contre cet incident auprès des forces de défense israéliennes. UN وقد احتجت اليونيفيل لدى قوات الدفاع الإسرائيلية على الحادث.
    6.5 L'auteure réitère par ailleurs que, suite aux arrestations de son époux et de son fils, elle a entrepris de s'enquérir de leur situation auprès des forces de sécurité, sans succès. UN 6-5 وتؤكد صاحبة البلاغ مجدداً أنها استفسرت لدى قوات الأمن عن مصير زوجها وابنها بعد توقيفهما، ولكن دون جدوى.
    6.5 L'auteur réitère que suite à l'arrestation de son fils, il a entrepris de s'enquérir de sa situation auprès des forces de sécurité, sans succès. UN 6-5 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد ما بذله من مساع لدى قوات الأمن من أجل التعرف على مصير ابنه، لكن دون جدوى.
    42. Les missions d'observation ont été l'un des principaux moyens de dissémination des droits de l'homme auprès des forces de sécurité. UN 42- وكانت بعثات المراقبة واحدة من الوسائل الرئيسية لإشاعة حقوق الإنسان لدى قوات الأمن.
    La FNUOD a protesté auprès des forces de défense israéliennes contre ces incidents qui étaient des violations de l'Accord sur le dégagement des forces. UN واحتجت قوة الأمم المتحدة لدى القوات الإسرائيلية على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكين لاتفاقية منع الاشتباكات.
    La Force a élevé des protestations auprès des forces turques que l'ONU tient responsable du maintien du statu quo dans la zone fermée. UN واحتجت القوة على ذلك لدى القوات التركية، التي تعتبرها اﻷمم المتحدة مسؤولة عن الحفاظ على الوضع القائم في ناحية فاروشا المسوﱠرة.
    La Force a élevé de vives protestations auprès des forces turques à Chypre à la suite de cette violation du statu quo en ce qui concerne la zone fermée de Varosha. UN وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    Des efforts sont régulièrement faits pour diffuser des informations sur les mines antipersonnel auprès des forces armées et du grand public, par le biais de publications, de cours d'instruction et d'initiatives de la société civile. UN وتبذل جهود بانتظام لنشر معلومات عن الألغام المضادة للأفراد في أوساط القوات المسلحة والجمهور العام، عن طريق المنشورات، والدورات التعليمية، ومبادات يضطلع بها المجتمع المدني.
    a) La diffusion d'informations sur le Protocole auprès des forces armées et de la population civile; UN (أ) نشر المعلومات المتعلقة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛
    a) La diffusion d'informations sur le Protocole auprès des forces armées et de la population civile; UN (أ) نشر المعلومـات المتعلقـة بالبروتوكول في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين؛
    La SCRP s'est mise en rapport avec le CICR, lui demandant d'intervenir auprès des forces armées israéliennes pour qu'elles laissent ses secouristes pénétrer dans le quartier. UN واتصلت جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بلجنة الصليب الأحمر الدولية لتنسيق دخولها إلى المنطقة مع القوات المسلحة الإسرائيلية.
    Il a alors appelé la SCRP pour lui demander d'intervenir par l'entremise du CICR, auprès des forces israéliennes, tentative qui a échoué. UN واتصل بجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، وطلب إليها السعي لتمكينه من الوصول إلى المرأة المصابة، عن طريق لجنة الصليب الأحمر الدولية وبالتنسيق مع القوات المسلحة الإسرائيلية، ولكن من دون جدوى.
    La question a également été soulevée auprès des forces turques par la Force; et auprès de la Mission permanente de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, par le Siège. UN وأثارت القوة هذه المسألة أيضا مع القوات التركية، كما أثيرت على مستوى مقر الأمم المتحدة مع البعثة الدائمة لتركيا في نيويورك.
    Pour réduire la violence à l'encontre des femmes et notamment des filles, elle a créé un observatoire de la violence, nommé des coordonnateurs pour les questions concernant la problématique hommes-femmes dans tous les ministères et, tout dernièrement, mené des campagnes de sensibilisation à la violence sexuelle auprès des forces armées et de la police. UN وعملاً على تقليل العنف ضد المرأة، لا سيما الفتيات، أقامت مرصداً للعنف، وأنشأت جهات تنسيق جنسانية بجميع الوزارات وشنت قبل وقت قصير جداً في صفوف القوات المسلحة والشرطة حملات توعية بشأن العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more