"auprès des institutions" - Translation from French to Arabic

    • لدى المؤسسات
        
    • على صعيد المؤسسات
        
    • من مؤسسات
        
    • لدى مؤسسات
        
    • على المؤسسات
        
    • لدى الوكالات
        
    • المقدمة من المؤسسات
        
    • داخل مؤسسات
        
    • لصالح مؤسسات
        
    • المستحقة للمؤسسات
        
    • لدى المعاهد
        
    Cette coopération comprend également une aide pour la collecte de fonds auprès des institutions financières internationales. UN ويتوقع أيضا أن توفر هذه المساعدة الدعم لجمع التبرعات لدى المؤسسات المالية الدولية.
    À ce sujet, il s'interroge sur les raisons pour lesquelles la Commission n'a pas obtenu l'accréditation de statut A auprès des institutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن أسباب عدم حصول اللجنة على الاعتماد من المركز ألف لدى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    Résultat 5.3: Les Parties intensifient leurs efforts en vue de mobiliser des ressources financières auprès des institutions financières, des mécanismes et des fonds internationaux, dont le FEM. UN النتيجة 5-3: بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية.
    Le Gouvernement des États-Unis a indiqué qu'il envisageait de s'opposer aux demandes de prêt introduites par Haïti auprès des institutions financières internationales. UN وذكرت حكومة الولايات المتحدة أيضا أنها ستنظر في معارضة طلبات هايتية للحصول على قروض من مؤسسات مالية دولية.
    Plaider auprès des institutions de la République en faveur des femmes et des enfants; UN الدعوة لدى مؤسسات الجمهورية لصالح النساء والأطفال؛
    En outre, il a été demandé au Groupe des institutions nationales de faciliter la diffusion des rapports des titulaires de mandat auprès des institutions nationales compétentes. UN وفضلاً عن ذلك، طولبت الوحدة بتيسير تعميم تقارير المكلفين بولايات على المؤسسات الوطنية المختصة.
    L'EAID est composée d'assistants sociaux, d'éducateurs, de psychologues et d'avocats et agit comme interlocuteur unique auprès des institutions impliquées. UN وتتألف الفرقة من مرشدين اجتماعيين ومربّين وأخصائيين نفسيين ومحامين، وتعمل كمخاطب وحيد لدى المؤسسات المعنية.
    Si la requête est fondée et recevable, la CNDH entreprend la médiation auprès des institutions ou personnes incriminées. UN وفي حالت تبرير أو قبول الالتماس، تضطلع اللجنة بالتوسط لدى المؤسسات أو الأشخاص موضع الاتهام.
    Il a aussi décidé que le Bureau devrait également lancer une campagne de soutien en faveur des centres auprès des institutions s'occupant de l'espace ainsi qu'auprès des entreprises du secteur. UN واتفقت اللجنة على أن يباشر المكتب أيضا تنظيم حملة دعم لصالح المراكز لدى المؤسسات المعنية بالفضاء والشركات ذات الصلة.
    Les sept membres de la Commission élaborent actuellement un plan de travail et se font reconnaître auprès des institutions nationales et de la société civile rwandaise. UN ويقوم أعضاؤها السبعة حاليا بوضع خطة عمل والتعريف باللجنة لدى المؤسسات الوطنية الرواندية والمجتمع المدني.
    Le Congo, peu à peu, a retrouvé sa crédibilité auprès des institutions financières internationales et de ses autres partenaires. UN واستعادت الكونغو تدريجيا مصداقيتها لدى المؤسسات المالية الدولية وشركائها اﻵخرين.
    L'accord d'assistance d'urgence postérieure à un conflit, qui doit être bientôt signé avec le Fonds monétaire international, montre clairement que le Gouvernement a pu rétablir la crédibilité de la Guinée-Bissau auprès des institutions financières internationales. UN إن اتفاق المساعدة الطارئة لمرحلة ما بعد الصراع، الذي سيوقع قريبا مع صندوق النقد الدولي ليؤكد نجاح الحكومة في تحقيق الهدف الذي تصبو إليه وهو إعادة توطيد مصداقيتها لدى المؤسسات المالية الدولية.
    5.3 Les Parties intensifient leurs efforts en vue de mobiliser des ressources financières auprès des institutions financières, des mécanismes et des fonds internationaux, dont le FEM, en militant en faveur de la mise en œuvre de la Convention et de la gestion durable des terres au sein des organes directeurs de ces entités. UN 5-3 بذل الأطراف المزيد من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات.
    Résultat 5.3: Les Parties intensifient leurs efforts en vue de mobiliser des ressources financières auprès des institutions financières, des mécanismes et des fonds internationaux, dont le FEM, en militant en faveur de la mise en œuvre de la Convention et de la gestion durable des terres au sein des organes directeurs des institutions compétentes. UN النتيجة 5-3: بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات.
    Résultat 5.3 : Les Parties intensifient leurs efforts en vue de mobiliser des ressources financières auprès des institutions financières, des mécanismes et des fonds internationaux, dont le FEM, en militant en faveur de la mise en œuvre de la Convention et de la gestion durable des terres au sein des organes directeurs des institutions compétentes. UN النتيجة 5-3: بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية على صعيد المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات.
    367. Les parents dont les enfants handicapés reçoivent un enseignement à domicile peuvent obtenir une aide auprès des institutions éducatives compétentes. UN 367- بالنسبة للآباء الذين يتلقى أطفالهم المعوقون تعليمهم في المنزل، تتاح المساعدة من مؤسسات التدريس والتعليم الملائمة.
    Collecte d'informations auprès des institutions de financement compétentes sur la manière dont elles pourraient appuyer la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants UN جمع المعلومات من مؤسسات التمويل المختصة عن السبل التي تستطيع أن تدعم بها اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة
    En outre, la période considérée a été marquée par une coopération accrue entre les agents du Gouvernement auprès des institutions de défense des droits de l'homme et ces dernières. UN وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات.
    L'Aide-mémoire devrait être largement diffusé auprès des institutions d'arbitrage, des chambres de commerce et des associations professionnelles, nationales et internationales. UN ويجب التعريف بالملاحظات على نطاق واسع لدى مؤسسات التحكيم والغرف التجارية والرابطات المهنية الوطنية والدولية.
    La Cellule de renseignement financier participe elle aussi à la diffusion des informations pertinentes auprès des institutions financières. UN ووحدة الاستخبارات المالية تقوم أيضا بتعميم المعلومات ذات الصلة على المؤسسات المالية.
    Les représentants de la Suisse accrédités auprès des institutions spécialisées et de l'OMC ne communiquent pas entre eux. UN فالممثلون السويسريون المعتمدون لدى الوكالات المتخصصة ومنظمة التجارة العالمية يميلون إلى عدم التواصل فيما بينهم.
    Résultat 5.3 : Les parties intensifient leurs efforts en vue de mobiliser des ressources financières auprès des institutions financières, des mécanismes et des fonds internationaux, dont le FEM, en militant en faveur de la mise en œuvre de la Convention et de la gestion durable des terres au sein des organes directeurs des institutions compétentes. UN النتيجة 5-3: بذل الأطراف مزيداً من الجهود لتعبئة الموارد المالية المقدمة من المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارة هذه المؤسسات.
    En l'absence de la technologie fonctionnelle nécessaire et d'autres supports adaptés, les personnes handicapées autochtones ont souvent du mal à accéder à l'information sur leurs droits et, en général, à la documentation juridique et pédagogique, que ce soit auprès des institutions de l'État, de l'Organisation des Nations Unies ou des institutions autochtones. UN ففي الكثير من الأحيان، يصعب عليهم الحصول على معلومات عن الحقوق وغيرها من المواد القانونية والتثقيفية بدون التكنولوجيا المساعِدة اللازمة والمواد المقدمة في أشكال بديلة، بما في ذلك داخل مؤسسات الدولة ومؤسسات الشعوب الأصلية والمؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    Missions de bons offices auprès des institutions publiques et des organes du Gouvernement, des partis politiques et des organisations locales, en particulier par le biais des cinq bureaux régionaux de la Mission UN بذل المساعي الحميدة لصالح مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية والأحزاب السياسية والمنظمات المجتمعية، بما في ذلك عن طريق خمسة مكاتب إقليمية للبعثة
    La proposition tendant à réduire les créances auprès des institutions financières internationales est une idée novatrice en matière de relations financières internationales, mais cette mesure semble également inévitable et en un certain sens souhaitable. UN والخفض المقترح في مطالبات الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية سيكون سابقة جديدة في العلاقات المالية الدولية، غير أنه بيدو أمرا محتما، ومستحسنا بشكل ما.
    Faire pression auprès des institutions pour rationaliser les tâches d’enseignement et d’administration afin de faciliter la recherche UN السعي لدى المعاهد لترشيد أعباء التدريس واﻷعباء الادارية بغية تيسير البحث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more