"auprès des jeunes" - Translation from French to Arabic

    • مع الشباب
        
    • بين الشباب
        
    • أوساط الشباب
        
    • في صفوف الشباب
        
    • لدى الشباب
        
    • إلى الشباب
        
    • على الشباب
        
    • أوساط قطاعات الجمهور من الشباب
        
    • في عقول الشباب
        
    • في مجال الشباب
        
    • في الأشخاص الذين
        
    Surtout, nous effectuons un travail auprès des jeunes pour lutter contre les injustices et empêcher la discrimination à l'avenir. UN والأهم أننا نعمل مع الشباب في محاربة أوجه الظلم ومنع التمييز في المستقبل.
    La formation, en partenariat avec ces comités et certaines ONG, de personnes relais auprès des jeunes; UN :: تدريب أشخاص يكونون بمثابة همزة الوصل مع الشباب بالتعاون مع تلك اللجان ومع بعض المنظمات غير الحكومية؛
    2008 : Organisation du projet commun international relatif à la jeunesse < < Galilée > > dont l'objectif principal est de généraliser l'activité éducative de l'organisation et sa mission historique en Terre Sainte auprès des jeunes. UN والهدف الرئيسي للمشروع نشر النشاط التعليمي للجمعية ومهمتها التاريخية في الأراضي المقدسة بين الشباب.
    Nous devons intensifier les actions de prévention auprès des jeunes. UN ويجب أن نكثف جهودنا الوقائية في أوساط الشباب.
    L'organisation a adopté les 10 principes du Pacte mondial et a recentré ses activités sur la promotion de ces principes auprès des jeunes. UN اعتمدت المنظمة المبادئ العشرة للاتفاق العالمي وعززت عملها الرامي إلى ترويج تلك المبادئ في صفوف الشباب.
    Le Comité consultatif se félicite de l'attention que le Département accorde à la promotion de l'action de l'Organisation auprès des jeunes. UN وترحب اللجنة بما توليه الإدارة من اهتمام للترويج لعمل المنظمة لدى الشباب.
    Avant de lancer ces programmes, le gouvernement a mené des consultations auprès des jeunes Canadiens. UN فقبل وضع هذه البرامج، أجرت الحكومة مشاورات موسعة مع الشباب.
    Des programmes conjoints de sensibilisation sont mis en œuvre auprès des jeunes, des hommes et des femmes pour les sensibiliser sur les questions relatives à la violence sexiste et les engager dans la lutte contre la violence sexiste. UN ويجري تنفيذ برامج توعية مشتركة مع الشباب والرجال والنساء لتوعيتهم بقضايا العنف الجنساني وإشراكهم في مكافحة العنف الجنساني.
    467. Le Ministère de l'éducation verse également des subventions aux associations civiques qui travaillent auprès des jeunes en faveur de la participation des enfants, élèves et étudiants handicapés aux activités extrascolaires et sportives. UN 467- وبالإضافة إلى ذلك، توفر وزارة التعليم معونات للرابطات المدنية التي تعمل مع الشباب من أجل مشاركة الأطفال والتلاميذ والطلبة ذوي الإعاقة في مبادرات العطل وسائر المبادرات الرياضية.
    Il définit par ailleurs la façon dont les Conseils de santé locaux, les services médicaux et sociaux, les partenariats dans le secteur du bien-être et les partenariats pour l'enfance et la jeunesse doivent travailler ensemble auprès des jeunes et de leurs familles. UN وهي تبين كيف تعمل المجالس الصحية المحلية، والشراكات في مجال الرعاية الصحية والاجتماعية والسلامة، والشراكات الخاصة بالأطفال والشباب معاً بالاشتراك مع الشباب وأسرهم.
    Pour garantir une paix durable, il faut promouvoir une culture de paix à tous les niveaux, en particulier auprès des jeunes. UN ولكي يكون السلام مستداماً، فإنه يتعين غرس ثقافة السلام على جميع المستويات، وخصوصاً بين الشباب.
    Il est particulièrement inquiétant que l'Internet soit utilisé pour encourager la haine raciale et promouvoir l'intolérance et la xénophobie auprès des jeunes. UN ومن الأمور المفزعة للغاية استخدام شبكة الإنترنت في تشجيع الكراهية والترويج للتعصب وكراهية الأجانب بين الشباب.
    Il serait utile de diffuser des renseignements supplémentaires au sujet de l'accès à la justice, surtout auprès des jeunes. UN وسوف يكون من المفيد الحصول على معلومات إضافية بشأن الوصول إلى العدالة، خاصة فيما بين الشباب.
    L'Assemblée mondiale de la jeunesse (AMJ) a conçu une vidéo sur les grossesses d'adolescentes, destinée à être largement diffusée auprès des jeunes. UN وأنتجت الجمعية العالمية للشباب شريط فيديو عن حمل المراهقات ليعمم على نطاق واسع في أوساط الشباب.
    :: La nécessité de promouvoir la conduite avisée des affaires publiques auprès des jeunes. UN :: ضرورة تشجيع الحوكمة الرشيدة في أوساط الشباب.
    Le représentant a accueilli avec satisfaction l'initiative prise par le Panama de créer une académie régionale de lutte contre la corruption et a pris note du projet de résolution présenté par la Colombie sur la promotion du respect de la loi et de l'intégrité auprès des jeunes et des enfants. UN ورحَّب بمبادرة بنما الداعية إلى إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد، وأحاط علماً بمشروع القرار المقدَّم من كولومبيا بشأن التشجيع على احترام القانون والتحلّي بالنزاهة في أوساط الشباب والأطفال.
    Conformément au Plan d'action national de lutte contre la traite, une action de prévention est régulièrement menée auprès des jeunes. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار القيام بأنشطة وقائية منتظمة في صفوف الشباب.
    Accordant une place prioritaire à l'école laïque républicaine, la Commission Éducation intervient quotidiennement dans les établissements scolaires par un travail de prévention auprès des jeunes et de formation des éducateurs. UN وإذ تضفي لجنة التعليم أولوية على المدرسة العلمانية الجمهورية، فهي تتدخل يوميا لدى المنشآت المدرسية من خلال القيام بأعمال الوقاية في صفوف الشباب وتأهيل المعلمين.
    Le comité a également développé des programmes de lobbying et de sensibilisation auprès des jeunes. UN كما طورت اللجنة برامج لكسب التأييد والتوعية لدى الشباب.
    Le Comité consultatif se félicite de l'attention que le Département accorde à la promotion de l'action de l'Organisation auprès des jeunes. UN ترحب اللجنة بما توليه الإدارة من اهتمام للترويج لعمل المنظمة لدى الشباب.
    Il est devenu un symbole incroyable. Surtout auprès des jeunes. Open Subtitles هو أصبح رمز مدهش بشكل محدد إلى الشباب تعرف
    398. Depuis une date assez récente, l'information relative à la législation applicable au travail des enfants est mieux diffusée auprès des jeunes et des employeurs également. UN ٨٩٣- وأخيراً، تزايد توزيع المعلومات على الشباب وكذلك على أصحاب العمل فيما يتعلق بالقوانين الخاصة بعمل اﻷطفال.
    Le Tribunal international continue de promouvoir le principe de la primauté du droit auprès des jeunes, une cible privilégiée dans la région, par le biais de programmes éducatifs et d'échanges organisés par le Programme de sensibilisation. UN 38 - وتواصل المحكمة الدولية تعزيز القدرات القيادية وحشد الدعم في مجال سيادة القانون في أوساط قطاعات الجمهور من الشباب في يوغوسلافيا السابقة من خلال برامج تعليمية وأنشطة تبادل ينظمها برنامج التوعية.
    c) La consolidation de la paix grâce à l'enseignement des sciences spatiales auprès des jeunes: contributions au développement humain du Centre national de formation spatiale de l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale, par le représentant du Japon; UN (ج) " بناء السلام في عقول الشباب من خلال التثقيف في مسائل الفضاء: مساهمات مركز التعليم الفضائي، التابع للوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي، في مجال التنمية البشرية " ، قدَّمه ممثل اليابان؛
    Réunion d'information informelle sur les activités menées par le FNUAP auprès des jeunes et des adolescents. UN جلسة إحاطة غير رسمية بشأن أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الشباب والمراهقين.
    Incidence du VIH auprès des jeunes de 15 à 24 ans4 UN معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة(4)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more