L'Organisation internationale du Travail (OIT) agit auprès des peuples autochtones depuis les années 20. | UN | ما فتئت منظمة العمل الدولية تعمل مع الشعوب الأصلية منذ العشرينات. |
L'engagement accru de la Banque mondiale auprès des peuples autochtones a connu une évolution salutaire ces dernières années. | UN | 49 - هناك تغيير حظي بالترحيب في زيادة تعامل البنك الدولي مع الشعوب الأصلية خلال السنوات الأخيرة. |
Un cadre régional pour les activités de l'UNICEF auprès des peuples autochtones | UN | ألف - إطار إقليمي لأنشطة اليونيسيف مع الشعوب الأصلية |
:: La remontée et la diffusion de l'information auprès des peuples autochtones après chaque séance. | UN | :: تقديم تقرير ونشر المعلومات في أوساط الشعوب الأصلية بعد الاجتماع. |
18. Il importe de développer les actions de diffusion auprès des peuples autochtones du pays pour les informer sur les droits des personnes handicapées et sur les dispositions de la loi générale sur l'insertion des personnes handicapées. | UN | 18- ومن اللازم اتخاذ تدابير رئيسية لنشر المعلومات بين الشعوب الأصلية في البلد بغرض توعيتها بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبأحكام القانون العام لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. | UN | وتستهدف هذه الجهود بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع المحلي والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Council a souligné combien il importait de faire connaître la Déclaration auprès des peuples autochtones. | UN | وشدد المجلس على أهمية التوعية بالإعلان لدى الشعوب الأصلية. |
De plus, le renforcement des capacités est un aspect important de l'engagement de l'initiative < < Équateur > > auprès des peuples autochtones. | UN | 72 - وعلاوة على ذلك، فإن تنمية القدرات جانب هام من جوانب تعامل مبادرة خط الاستواء مع الشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente a recommandé à maintes reprises que les institutions des Nations Unies et autres organisations internationales élaborent une politique spécifique d'action auprès des peuples autochtones. | UN | 11 - وقد دأب المنتدى الدائم على التوصية بأن تقوم وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بوضع سياسة محدّدة للعمل مع الشعوب الأصلية. |
Le critère 7 reprenait les principes définis à la suite de l'Examen des industries extractives de la Banque mondiale, à savoir un large soutien des communautés à l'égard des projets, ainsi qu'une consultation libre, préalable et éclairée auprès des peuples autochtones. | UN | وذكر أن المعيار ينطوي على الالتزامات المتعلقة باستعراض البنك الدولي لقطاع الصناعات الاستخراجية فيما يخص دعم المجتمعات المحلية الواسع النطاق للمشاريع، وأنها تعزز مفهوم إجراء مشاورات حرة ومسبقة عن علم مع الشعوب الأصلية. |
Il se compose des fonctionnaires qui, au sein des organismes des Nations Unies, sont chargés d'harmoniser les conceptions, les connaissances et l'expérience acquises auprès des peuples autochtones et des Équatoriens d'ascendance africaine mais aussi d'établir et mettre à exécution le plan de travail annuel adopté par ces organismes. | UN | وتشارك في الفريق العامل المذكور مراكز التنسيق التابعة لوكالات الأمم المتحدة بغرض المواءمة بين الرؤى والمعارف والخبرات التي اكتسبتها في تعاملها مع الشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، وإعداد خطة عمل سنوية تحظى بموافقة الوكالات والبدء في تنفيذها. |
L'action menée par le Bureau du PNUD au Kenya auprès des peuples autochtones est directement liée à la mise en œuvre, en 2004, du Programme de renforcement des droits de l'homme. | UN | 42 - ينبع تعاطي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كينيا مع الشعوب الأصلية من تنفيذ برنامج تعزيز حقوق الإنسان التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2004. |
Le travail de la FAO auprès des peuples autochtones est déterminé par certains facteurs institutionnels et organisationnels qui influent sur la nature des interventions de développement et sur la capacité de l'Organisation d'exécuter le travail. | UN | 3 - ويتحدد عمل منظمة الأغذية والزراعة مع الشعوب الأصلية بعوامل مؤسسية وتنظيمية معينة، تؤثر في طبيعة التدخلات الإنمائية، وتحدد قدرتها على العمل بصدد تلك المسألة. |
Un comité directeur de représentants autochtones, comprenant des membres de l'Instance permanente originaires de la région, a été créé en 2003 pour s'exprimer sur chaque étape du processus d'élaboration et, plus généralement, conseiller le bureau régional au sujet de ses activités auprès des peuples autochtones. | UN | وأنشئت في عام 2003 لجنة توجيهية من ممثلين للشعوب الأصلية، من بينهم أعضاء المنتدى من أهالي المنطقة، أنيطت بها مهمة تقديم تعليقات في كل مرحلة من مراحل عملية الإعداد، وبوجه أعم تقديم المشورة للمكتب الإقليمي عن الأنشطة التي يضطلع بها مع الشعوب الأصلية. |
33. L'UNICEF est également à pied d'œuvre auprès des peuples autochtones touchés par des situations d'urgence, qu'il s'agisse de situations complexes ou de catastrophes naturelles. | UN | حالات الطوارئ 33 - تعمل اليونيسيف أيضا مع الشعوب الأصلية المتضررة بحالات الطوارئ، سواء منها حالات الطوارئ المتعددة أو الكوارث الطبيعية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) est guidé dans son action auprès des peuples autochtones et des organisations qui les représentent par son mandat, par les processus et les accords de coopération en matière de développement auxquels il est partie ainsi que par les aspirations de ces peuples. | UN | 1 - يسترشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعامله مع الشعوب الأصلية ومنظماتها بكل من الولاية العامة المخولة له والعمليات والاتفاقات المتعلقة بالتعاون الإنمائي وتطلعات الشعوب الأصلية. |
Dans son action auprès des peuples autochtones, le Fonds doit relever le défi qui réside dans les sensibilités politiques à ces questions, ce qui affecte les efforts de plaidoyer. | UN | 16 - ويتمثل تحد آخر من التحديات التي يواجهها عمل المنظمة مع الشعوب الأصلية في الحساسيات السياسية التي تحيط بتلك المسألة حاليا، مما يؤثر على جهود الدعوة المضطلع بها. |
:: La remontée et la diffusion de l'information auprès des peuples autochtones après chaque séance. | UN | :: تقديم تقرير ونشر المعلومات في أوساط الشعوب الأصلية بعد الاجتماع. |
d) L'UNESCO devrait diffuser plus largement auprès des peuples autochtones ses divers instruments normatifs relatifs à la diversité linguistique et au patrimoine culturel et aider les peuples autochtones à les utiliser; | UN | (د) ينبغي لليونسكو أن تنشر على نطاق أوسع في أوساط الشعوب الأصلية معلومات عن مختلف صكوكها الخاصة بوضع المعايير والمتصلة باللغة والتنوع الثقافي والتراث الثقافي، وأن تعزز قدرات الشعوب الأصلية على استخدامها؛ |
Le Centre Wittenberg s'emploie à créer un forum et à diffuser des informations auprès des peuples autochtones et des réseaux écologistes locaux et interconfessionels, et à faciliter la communication entre les anciens, les associations communautaires et les dirigeants pour aider à l'édification d'un monde durable pour tous. | UN | الجزء الأول: يعمل مركــز ويتينبرغ للمــوارد البديلــة على تهيئة المنتديات ونشر المعلومات فيما بين الشعوب الأصلية التقليدية، والشبكات البيئية والروحية المعنية بالتعاون بين الأديان على المستويات الشعبية، وعلى تيسير طرائق التفاعل فيما بين الزعماء التقليديين للشعوب الأصلية، والمجموعات الشعبية، وصناع السياسات، بغية التشجيع على إيجاد سبل لإيجاد عالم مستدام من أجل جميع الشعوب. |
Il s'attachait en particulier à intervenir auprès des peuples autochtones, des autorités nationales et locales, des responsables communautaires, de l'armée, de la police et des organisations de la société civile. | UN | وتستهدف هذه الجهود بشكل خاص الوصول إلى الشعوب الأصلية المعنية والسلطات الوطنية والمحلية وقادة المجتمع المحلي والجيش والشرطة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Council a souligné combien il importait de faire connaître la Déclaration auprès des peuples autochtones. | UN | وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية. |