"auprès des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • مع اللاجئين
        
    • بين اللاجئين
        
    • إلى جانب خدمة اللاجئين
        
    Elles ont reconnu la nécessité de prendre des initiatives propres à renforcer la confiance auprès des réfugiés et dans le territoire, en vue de faciliter le processus de rapatriement. UN وسلمت بالحاجة إلى بذل جهود لبناء الثقة مع اللاجئين وفي اﻹقليم، لتيسير عملية اﻹعادة إلى الديار.
    Des services d'experts supplémentaires ont également été fournis au niveau sous-régional, en Afrique australe, pour renforcer la réponse commune des organismes chargés de la protection et des organisations ayant d'autres responsabilité auprès des réfugiés, des rapatriés et des déplacés. UN وقُدمت أيضا خبرات إضافية على الصعيد دون الإقليمي في الجنوب الأفريقي لتعزيز أنشطة التصدي القائمة على التعاون التي تقوم بها الوكالات المكلفة بتوفير الحماية لهم والمنظمات المكلفة بمهام غير متعلقة بالحماية مع اللاجئين والعائدين والمشردين.
    Bien que des poches d'insécurité persistent dans le pays et que certaines populations de réfugiés se montrent toujours hésitantes, le développement de l'action du Gouvernement iraquien auprès des réfugiés hors du pays, y compris dans le cadre des efforts de réconciliation nationale, pourrait ouvrir la voie à des retours volontaires. UN وفي حين ما زالت هناك بعض الجيوب غير الآمنة في البلد وما زال الاطمئنان منعدما لدى بعض اللاجئين من السكان، فمن شأن زيادة انخراط الحكومة العراقية مع اللاجئين العراقيين خارج العراق، بسبل شتى منها تعزيز جهود المصالحة الوطنية، أن يمهد الطريق لإمكان عودتهم الطوعية.
    Pharos, une ONG travaillant auprès des réfugiés et des demandeurs d'asile, joue un rôle important dans le cadre du plan d'action. UN إن ثمة منظمة غير حكومية، أسمها " فاروس " ، تضطلع، بالاشتراك مع اللاجئين وملتمسي اللجوء، بدور هام فيما يتصل بخطة العمل.
    Une démarche analogue a été employée auprès des réfugiés mozambicains. Le HCR a sélectionné un certain nombre de réfugiés auxquels a été dispensée une formation d'instructeur chargé de la sensibilisation au danger des mines. UN واستخدم أسلوب مماثل لتثقيف اللاجئين الموزامبيقيين إذ اختارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين شخصيات ذات مميزات محددة من بين اللاجئين لتدريبهم بوصفهم معلمين في مجال التوعية بوجود اﻷلغام.
    En outre, il a fréquemment fourni des trousses d'urgence ainsi que d'autres produits utilisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, et lancé des actions de sensibilisation auprès des réfugiés et des populations déplacées à la suite de conflits frontaliers. UN وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق حوافظ للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم وتدريبات أخرى في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين.
    Si les troubles persistent, les problèmes de sécurité croissants, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les restrictions imposées à la circulation des marchandises, des services et des personnes auront des répercussions sur le travail que mène l'Office auprès des réfugiés. UN فإذا استمر شيوع الاضطرابات، سيؤدي تزايد الانشغال بالقضايا الأمنية وتدهور الأحوال الاقتصادية للاجئين والقيود التي تكتنف تدفق السلع والخدمات والأفراد إلى التأثير على عمل الوكالة مع اللاجئين الفلسطينيين.
    D'après les informations obtenues auprès des réfugiés et des agents du HCR, les hommes du colonel Mutebutsi se sont rendus dans d'autres camps, notamment au centre de transit de Nyagatare, à Cyangugu. UN 196- وتشير مقابلات مع اللاجئين وعمال من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن رجال الكولونيل موتيبوتسي قاموا بزيارة مخيمات أخرى مثل مركز نياجاتاري للعبور في كيانجو جو.
    Plus précisément, l'Unité des investigations a parrainé une série d'ateliers organisés par le Conseil international des agences bénévoles (CIAB) pour renforcer les capacités des organisations non gouvernementales qui travaillent auprès des réfugiés et des déplacés en cas d'accusation de comportement répréhensible, notamment dans le domaine des abus et de l'exploitation. UN وبشكل محدد دعمت وحدة التحقيق مجموعة من حلقات العمل التي نظمها المجلس الدولي للوكالات الطوعية لبناء قدرات المنظمات غير الحكومية العاملة مع اللاجئين والمشردين على تلقي ادعاءات سوء التصرف والرد عليها، وخاصةً تلك المتعلقة بالإساءة والاستغلال.
    Depuis l'exercice de ses bons offices afin de promouvoir la coopération régionale et depuis ses activités en tant que coprésidente du Conseil commun de coordination et de suivi jusqu'à l'assistance humanitaire qu'elle fournit et à son action auprès des réfugiés et des personnes déplacées, l'ONU a montré sans l'ombre d'un doute qu'elle était profondément attachée au peuple afghan. UN وقد برهنت الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للشك على التزامها تجاه شعب أفغانستان، وذلك باستخدام مساعيها الحميدة لتعزيز التعاون الإقليمي وعملها بوصفها الرئيس المشارك للمجلس المشترك للتنسيق والرصد وتقديمها للمساعدة الإنسانية وعملها مع اللاجئين والمشردين داخليا.
    En partenariat avec le Centre mondial d'enseignement, le Service a coordonné l'élaboration d'une série de cours en ligne sur le travail auprès des réfugiés des zones urbaines, à savoir le Programme de formation sur les réfugiés des zones urbaines (Urban Refugee Learning Programme (URLP)). UN ونسقت الدائرة، بالاشتراك مع المركز العالمي للتعلم، إعداد سلسلة من الدورات الإلكترونية بشأن العمل مع اللاجئين في المناطق الحضرية بعنوان " برنامج التعلم المتعلق باللاجئين في المناطق الحضرية " .
    Le FNUAP a produit pour sa part un film sur les services de santé reproductive destinés aux adolescentes intitulé < < Amélioration des soins obstétriques d'urgence en Palestine > > axé sur le travail effectué en matière de santé reproductive auprès des réfugiés des centres de santé féminine de Jabalia et de Bureij dans la bande de Gaza. UN وأنتج صندوق الأمم المتحدة للسكان فيلما عن خدمات الصحة الإنجابية للمراهقين بعنوان " تعزيز الرعاية النسائية الطارئة في فلسطين " ، ويركز هذا الفيلم على العمل الذي تقوم به مراكز الصحة النسوية في قطاع غزة مع اللاجئين في معسكري جباليا والبريج.
    404. En collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Ministère des droits de l'homme a mis en œuvre une session de formation et de sensibilisation à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant à l'intention des organes gouvernementaux agissant auprès des réfugiés, en insistant notamment sur les besoins spéciaux des femmes, des enfants, et des réfugiés. UN 404- كما نفذت وزارة حقوق الإنسان دورة تدريبية توعوية حول اتفاقية اللجوء والبروتوكول الملحق بها بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعدد من الجهات الحكومية العاملة مع اللاجئين ومن ضمنها الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال واللاجئين.
    e) Encourage les Etats à s'assurer que toutes les institutions humanitaires financées par eux et travaillant auprès des réfugiés intègrent et préconisent une politique générale conforme aux principes fondamentaux du Plan d'action du Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions sur la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels dans les crises humanitaires ; UN (هـ) تطلب إلى الدول تأمين إدماج جميع وكالات الإغاثة الإنسانية التي تمولها والعاملة مع اللاجئين في سياسات تتسق مع المبادئ الأساسية لخطة عمل فريق العمل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين والنهوض بتلك السياسات؛
    Solution du problème de la nationalité que les conflits actuellement en cours au Kivu ne font qu'aggraver : en effet, non seulement on prive de la nationalité les Hutus, Tutsis et Twas arrivés sur le territoire du Congo après 1885, mais aussi ceux qui étaient arrivés auparavant, ainsi qu'a pu le constater le Rapporteur spécial auprès des réfugiés au Rwanda (E/CN.4/1996/66, par. 130). UN حل مشكلة الجنسية، التي تؤزمها النزاعات الحالية في كيفو: ولا يحرم من الجنسية الهوتو والتوتسي والتوا الذين وفدوا إلى أراضي الكونغو بعد عام ٥٨٨١ وحسب، بل أيضا أولئك الذين وفدوا قبل ذلك التاريخ، كما تمكن المقرر الخاص من تقدير ذلك مع اللاجئين في رواندا )E/CN.4/1996/66، الفقرة ٠٣١(.
    e) Encourage les Etats à s'assurer que toutes les institutions humanitaires financées par eux et travaillant auprès des réfugiés intègrent et préconisent une politique générale conforme aux principes fondamentaux du Plan d'action du Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions sur la protection contre l'exploitation et les sévices sexuels dans les crises humanitaires ; UN (ه) تطلب إلى الدول تأمين إدماج جميع وكالات الإغاثة الإنسانية التي تمولها والعاملة مع اللاجئين في سياسات تتسق مع المبادئ الأساسية لخطة عمل فريق العمل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين والنهوض بتلك السياسات؛
    Mme Atshan (Université Birzeit) donne un bref compte rendu de son expérience de réfugiée, expérience qui a suscité sa vocation de psychologue et de conseillère auprès des réfugiés dans le Territoire occupé de Palestine et au Danemark. UN 77 - (السيدة عطشان) (جامعة بيرزيت): قدمت سردا موجزا لتجربتها الشخصية كلاجئة، وكانت قد استفادت من هذه التجربة في عملها كطبيبة نفسانية وكخبيرة استشارية في الميدان مع اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الدانمرك.
    g) À continuer de chercher, en consultation avec les parties concernées, des solutions propres à assurer la sécurité des camps, installations de réfugiés et zones de retour et à préserver leur caractère civil et humanitaire et à trouver de nouveaux moyens d'accroître concrètement la sécurité et la sûreté du personnel du HCR et des autres organismes humanitaires travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. UN (ز) القيام، بالتشاور مع الأطراف المعنية، بمواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم ومناطق عودتهم، فضلا عن طابعها المدني والإنساني، ومواصلة استكشاف الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين.
    g) À continuer de chercher des solutions propres à assurer la sécurité des camps, installations de réfugiés et zones de retour et à préserver leur caractère civil et humanitaire et à trouver de nouveaux moyens d'accroître concrètement la sécurité et la protection du personnel du HCR et des autres organismes humanitaires travaillant auprès des réfugiés et des rapatriés. UN (ز) مواصلة إيجاد خيارات لكفالة الأمن في مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم ومناطق عودتهم، فضلا عن طابعها المدني والإنساني، ومواصلة استكشاف الطرق العملية لتعزيز سلامة وأمن موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية مع اللاجئين والعائدين.
    En collaboration avec des groupes locaux, le HCR a mené un programme intensif de sensibilisation aux dangers que représentent les mines auprès des réfugiés mozambicains au Malawi, en Afrique du Sud et au Zimbabwe. UN واضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عاملة مع الجماعات المحلية، بتدريب مكثف للتوعية في مجال اﻷلغام بين اللاجئين الموزامبيقيين في ملاوي وجنوب افريقيا وزمبابوي.
    Une enquête sur les ménages réalisée auprès des réfugiés au Bénin et au Ghana a permis d'établir que la plupart de ces derniers se sont bien intégrés et ont pu, grâce au PAM et au HCR, atteindre un certain degré d'autosuffisance. UN وكشفت دراسة استقصائية لﻷسر المعيشية أجريت فيما بين اللاجئين في بنن وغانا عن أن معظم اللاجئين قد جرى إدماجهم وأصبحوا قادرين، بدعم من برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على بلوغ مستوى معين من الاكتفاء الذاتي.
    En outre, il a fréquemment fourni des trousses d’urgence ainsi que d’autres produits utilisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, et lancé des actions de sensibilisation auprès des réfugiés et des populations déplacées à la suite de conflits frontaliers. UN وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق مجموعات لوازم للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم أخرى وتدريبا في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more