"auprès des sources" - Translation from French to Arabic

    • من المصادر
        
    • من جميع المصادر
        
    • عن طريق مصادر
        
    C'est seulement ensuite que les besoins en matière de financement pourront être déterminés et les ressources mobilisées auprès des sources disponibles. UN وحينها فقط يمكن تحديد احتياجات التمويل وتعبئة الموارد من المصادر المتاحة.
    Le Gouvernement fédéral peut légiférer en matière de collecte des impôts ou autres recettes auprès des sources suivantes : UN 147 - يجوز للحكومة الاتحادية سن تشريع لتحصيل الإيرادات أو جمع الضرائب من المصادر التالية:
    Le travail de mobilisation des ressources auprès des sources internationales et des pays et organismes donateurs revêt de l'importance et doit se poursuivre. UN وقال إن العمل على تعبئة الموارد من المصادر الدولية والبلدان والمنظمات المانحة عمل هام وينبغي مواصلته.
    Dans un deuxième temps, des avis, données et renseignements statistiques ont été recueillis auprès des sources pertinentes. UN وثانيا، جُمعت آراء وبيانات ومعلومات إحصائية من المصادر المختلفة.
    Elle a également engagé ses mécanismes concernés et les organes conventionnels compétents des Nations Unies à continuer de recueillir des renseignements sur la question auprès des sources pertinentes et à tenir compte de ces renseignements ainsi que de toutes recommandations y relatives dans leurs rapports. UN كما حثت اللجنة اﻵليات المختصة التابعة لها وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة جمع معلومات بشأن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وعلى مراعاة هذه المعلومات، فضلا عن أي توصيات بشأنها، في تقاريرها.
    Les inspecteurs des Nations Unies ont obtenu des données auprès des sources suivantes : UN وقد حصل مفتشو الأمم المتحدة على بيانات من المصادر التالية:
    Le Comité peut décider de rechercher des informations complémentaires auprès des sources mentionnées à l'article 35 du présent règlement. UN ويجوز للجنة أن تقرر الحصول على معلومات إضافية من المصادر المذكورة في المادة 35 من هذا النظام الداخلي.
    Les inspecteurs des Nations Unies ont obtenu des données auprès des sources suivantes : UN وقد حصل مفتشو الأمم المتحدة على بيانات من المصادر التالية:
    d'aider le Haut Commissaire à se procurer en temps opportun des ressources supplémentaires auprès des sources gouvernementales habituelles, d'autres gouvernements et du secteur privé, de façon à répondre pleinement aux besoins des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dont s'occupe le Haut Commissariat. UN موارد إضافية تأتي في حينها من المصادر الحكومية التقليدية والحكومات اﻷخرى والقطاع الخاص ضمانا للتلبية الكاملة لاحتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية.
    26. Pour préparer la mission, des informations ont été demandées et obtenues auprès des sources suivantes : UN ٦٢- وأثناء اﻹعداد للبعثة طُلبت المعلومات ووصلت من المصادر التالية:
    Le Rapporteur spécial n'a ménagé aucun effort pour s'informer sur la situation des droits de l'homme en Iraq en recueillant le plus d'informations possible auprès des sources les plus diverses. UN وقد واصل المقرر الخاص بذل كل جهد للاستعلام عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق باستقاء أوسع طائفة من المعلومات من مجموعة بالغة التنوع من المصادر.
    b) Collecte d'informations auprès des sources ayant eu une connaissance de première main, ou presque, des événements; UN (ب) جمع المعلومات من المصادر المطلعة مباشرة على الأحداث وتلك المطلعة بشكل غير مباشر عليها؛
    Les renseignements qu'il contient ont été requis et réunis auprès des États, organisations et autres entités auxquels la Mission a adressé ses recommandations, ou obtenus directement par l'Organisation des Nations Unies auprès des sources pertinentes. UN والمعلومات الواردة فيه كانت قد طُلبت من الدول والمنظمات وغيرها من الكيانات التي وجهت إليها البعثة توصياتها، ووصلت منها، كما أن الأمم المتحدة جمعتها بصفة مباشرة من المصادر ذات الصلة.
    Il fallait obtenir des données techniques de haute qualité auprès des sources nationales disponibles, afin d'établir des rapports de qualité et des projections exactes. UN وثمة حاجة إلى الحصول على بيانات تقنية بالغة الجودة من المصادر الوطنية المتاحة، وذلك للإتيان، لا بتقارير رفيعة المستوى فحسب، بل أيضا بإسقاطات مستقبلية دقيقة.
    Nous mobiliserons des financements nationaux et internationaux nouveaux et additionnels auprès de sources publiques, ainsi qu'auprès des sources privées impliquées dans la gestion des produits chimiques sur le cycle de vie. UN 5 - إننا سوف نحشد تمويلاً جديداً وإضافياً على الصعيدين الوطني والدولي من المصادر العامة، وكذلك من المصادر الخاصة الضالعة في الحياة الكاملة لإدارة المواد الكيميائية.
    L'étude a comparé les situations des femmes dans les cinq pays, du point de vue de la participation au marché du travail, de l'éducation, des activités commerciales et de l'aide disponible auprès des sources publiques. UN وقارنت الدراسة مركز المرأة في البلدان الخمسة فيما يتعلق بالمشاركة في العمالة والتعليم وإدارة الأعمال التجارية والدعم المتاح من المصادر الحكومية.
    On avait également proposé de rassembler des données non seulement auprès des sources officielles des pays qui imposaient ces obstacles, mais encore auprès des négociants qui s'y heurtaient, au moyen d'enquêtes. UN كما اقتُرح أن يتم جمع المعلومات لا من المصادر الرسمية في البلدان التي تفرض التدابير فحسب إنما أيضاً من خلال إجراء دراسات استقصائية مع الجهات التجارية التي تواجه حواجز غير تعريفية.
    Compte tenu de la situation économique difficile au cours de cette période de transition, l'énergie nucléaire devient vitale et indispensable l'Ukraine n'étant pas à même de se procurer les quantités nécessaires de pétrole auprès des sources traditionnelles par suite de la montée en flèche des prix de cette matière première. UN وفي ظل الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في الفترة الانتقالية، تصبح الطاقــة النوويــة جوهريـة ولا غنى عنها، ﻷنه لا يمكن ﻷوكرانيا أن تتحمل نفقات شراء كميات النفط اللازمة لها من المصادر التقليدية نظرا للزيادة السريعة في سعره.
    274. La Commission des droits de l'homme, dans ses résolutions 1998/48 et 1999/28 a engagé ses propres mécanismes concernés et les organes conventionnels compétents des Nations Unies à continuer à recueillir des renseignements sur la question auprès des sources pertinentes et à tenir compte de ces renseignements ainsi que de toutes recommandations y relatives, dans leurs rapports. UN 274- وفي القرارين 1998/48 و1999/28، حثت لجنة حقوق الإنسان الآليات المختصة التابعة لها وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وعلى مراعاة هذه المعلومات، فضلاً عن أي توصيات بشأنها، في تقاريرها.
    6. Engage les mécanismes concernés de la Commission des droits de l'homme et les organes conventionnels compétents des Nations Unies à continuer de recueillir des renseignements sur la question auprès des sources pertinentes et à tenir compte de ces renseignements ainsi que de toutes recommandations y relatives, dans leurs rapports; UN ٦- تحث اﻵليات المختصة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة جمع معلومات بشأن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وعلى مراعاة هذه المعلومات، فضلاً عن أي توصيات بشأنها، في تقاريرها؛
    317. La Commission des droits de l'homme, dans ses résolutions 1998/48 et 1999/28, a engagé ses propres mécanismes concernés et les organes conventionnels compétents des Nations Unies à continuer à recueillir des renseignements sur la question auprès des sources pertinentes et à tenir compte de ces renseignements ainsi que de toutes recommandations y relatives, dans leurs rapports. UN 317- وفي القرارين 1998/48 و1999/28، حثت لجنة حقوق الإنسان الآليات المختصة التابعة لها وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة جمع المعلومات عن هذه المسألة من جميع المصادر ذات الصلة وعلى مراعاة هذه المعلومات، فضلاً عن أي توصيات بشأنها، في تقاريرها.
    :: Lorsqu'on a besoin de matériel essentiel ou de services qui ne sont pas disponibles auprès des sources d'approvisionnement habituelles dans la zone de la mission et que le pays d'origine d'un contingent est l'unique source logique d'approvisionnement; UN يتم إصدار طلب التوريد عندما :: تنشأ حاجة خاصة إلى معدات أو خدمات أساسية لا تتوافر عن طريق مصادر الإمداد في منطقة البعثة، وعند ما يكون البلد الذي تنتمي إليه الوحدة هو مصدر الإمداد المنطقي الوحيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more