"auprès du bureau de" - Translation from French to Arabic

    • لدى مكتب
        
    • بالذات مع مكتب
        
    Depuis lors, sa famille serait intervenue en vain auprès du Bureau de la sécurité publique pour lui rendre visite et obtenir sa libération. UN ومنذ ذلك التاريخ، تدخلت أسرته مرارا دون جدوى لدى مكتب اﻷمن العام للقيام بزيارته والحصول على اطلاق سراحه.
    Président de la délégation du Soudan auprès du Bureau de coordination des ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, New Delhi, 1985. UN رئيس الوفد السوداني لدى مكتب التنسيق بين وزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز، نيودلهي، 1985.
    Représentant auprès du Bureau de la Ligue arabe et de l'UNESCO à Paris de décembre 1982 à décembre 1985 UN ممثل اليمن لدى مكتب جامعة الدول العربية واليونسكو بباريس، من كانون اﻷول/ديسمبر ٢٨٩١ إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.
    Les délégations peuvent déjà se procurer le texte intégral de toutes les observations auprès du Bureau de l'administration de la justice. UN أما النصوص الكاملة لجميع التعليقات الواردة، فهي متاحة للوفود لدى مكتب إقامة العدل.
    Le BSCI n'a donc pas donné suite auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines au sujet de cette recommandation. UN وعلى هذا لم يتابع المكتب هذه التوصية بالذات مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    À la session de 1999, le rapport demandé avait été présenté au Comité et le représentant de l'organisation, qui avait proposé d'entamer un dialogue avec le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès du Bureau de l'Organisation des Nations Unies à Genève, était présent pour répondre aux questions du Comité. UN وفي دورة عام 1999، قُدم التقرير المطلوب إلى اللجنة، وحضر ممثل للمنظمة للرد على أسئلة اللجنة، واقترح إقامة حوار مع الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    L'avis de constitution est publié au Journal officiel et le processus s'achève par l'inscription définitive de l'association au Registre national des personnes morales et la déclaration de début d'activité faite auprès du Bureau de la Direction générale des impôts. UN ويُنشر إشعار بهذا التأسيس في الجريدة الرسمية وتكتمل العملية بتسجيلها النهائي لدى السجل الوطني للشخصيات الاعتبارية والإعلان عن بدء الأنشطة لدى مكتب المديرية العامة للضرائب.
    Toutes les déclarations sont déposées auprès du Bureau de la déontologie, à l'exception de celles de ses propres fonctionnaires, qui sont soumises au Secrétaire général. UN تودع جميع الإقرارات لدى مكتب الأخلاقيات، باستثناء إقرارات الموظفين العاملين في هذا المكتب، التي تقدَّم إلى الأمين العام.
    ONU Oui Toutes les déclarations sont déposées auprès du Bureau de la Un cabinet externe examine les déclarations au moyen d’un UN تودع جميع الإقرارات لدى مكتب الأخلاقيات، باستثناء إقرارات الموظفين العاملين في هذا المكتب، التي تقدَّم إلى الأمين العام.
    Tous les couples qui envisagent un mariage coutumier doivent se faire enregistrer auprès du Bureau de l'enregistrement des faits d'état civil. Cela permettra de prévoir la prochaine action à engager concernant le mariage de mineurs selon les pratiques coutumières. UN ويطلب من جميع المتزوجين زيجات عرفية التسجيل لدى مكتب التسجيل المدني، وستساعد هذه الممارسة الحكومة على التخطيط لسير العمل القادم بالنسبة لمعالجة زيجات القصر في إطار الممارسات العرفية.
    Elle a été confirmée après que l'Ambassadeur du RoyaumeUni aux Philippines eut fait recours et tous les efforts déployés ultérieurement depuis le RoyaumeUni auprès du Bureau de l'immigration et de la Cour suprême pour recouvrer cette somme se sont avérés vains. UN وقد أُقرّ هذا القرار بعد تقديم السفير البريطاني لاستئناف لدى الفلبين لم يكلل بالنجاح، كما أخفقت الجهود اللاحقة التي بذلتها المملكة المتحدة لدى مكتب الهجرة والمحكمة العليا من أجل استرداد هذه الرسوم.
    Les femmes qui s'estiment victimes de discrimination ont droit de porter plainte auprès du Bureau de la main-d'œuvre, qui examine sérieusement la question et annonce une décision. UN ومن حق المرأة التي ترى أنها كانت ضحية التمييز أن تودع شكوى لدى مكتب العمل الذي يتولى بحث المسألة باستفاضة ويصدر قرارا بشأنها.
    Représentant permanent adjoint de la Fédération de Russie auprès du Bureau de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales à Genève UN 1997-2001 نائب الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، في جنيف
    L'avis de constitution est publié au Journal officiel et le processus s'achève par l'inscription définitive de l'association au Registre national des personnes morales et la déclaration de début d'activité faite auprès du Bureau de la Direction générale des impôts. UN ويُنشر إشعار بهذا التكوين في الجريدة الرسمية وتكتمل العملية بالتسجيل النهائي لها لدى المجلس الوطني لتجمعات المواطنين والإعلان عن بدء الأنشطة لدى مكتب المديرية العامة للضرائب.
    Le Haut-Commissariat devrait poursuivre ses efforts auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines pour obtenir que lui soient délégués des pouvoirs plus étendus en ce qui concerne les questions liées à la gestion des ressources humaines. UN 22 - ينبغي للمفوضية مواصلة بذل المساعي لدى مكتب إدارة الموارد البشرية لكي تفوض لها سلطة إضافية لأغراض المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    Le Bureau de l'Ombudsman a soulevé auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines les préoccupations exprimées par des fonctionnaires séparés ou divorcés sur la question de savoir lequel des deux parents doit percevoir les prestations pour leurs enfants à charge. UN 80 - أثار مكتب أمين المظالم لدى مكتب إدارة الموارد البشرية شواغل أبداها موظفون منفصلون عن أزواجهم أو مطلقون بشأن أي الوالدين ينبغي أن يحصل على الاستحقاقات عن أطفالهما المعالين.
    Cependant, les données sur les vacances de poste figurant dans le document A/68/368 ont été mises à jour pour 2013, et peuvent être obtenues auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ومع ذلك، فإن بيانات معدلات الشغور الواردة في الوثيقة A/68/368 جرى استكمالها في عام 2013 وهي متاحة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    En outre, tous les fonctionnaires des achats, quel que soit leur grade, dont les fonctions principales sont l'achat de marchandises ou de services pour le compte de l'Organisation, et tous les fonctionnaires qui ont accès à des informations confidentielles concernant les achats, sont tenus, en vertu de la circulaire ST/SGB/2006/5, de souscrire chaque année une déclaration de situation financière auprès du Bureau de la déontologie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُلزم جميع مسؤولي المشتريات وموظفيها، بصرف النظر عن رتبهم، ممن تكون مهامهم الوظيفية الأساسية هي شراء السلع والخدمات للأمم المتحدة، وكذلك الموظفون الذين لهم اطلاع مباشر على معلومات الشراء السرية، بتقديم بيانات إقرارات مالية سنوية لدى مكتب الأخلاقيات، وفقا للنشرة ST/SGB/2006/5.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que le Haut-Commissariat devrait poursuivre ses efforts auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines pour obtenir que lui soient délégués des pouvoirs plus étendus, conformément au rapport du Secrétaire général concernant les obligations liées aux responsabilités (A/55/270). UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي للمفوضية أن تتابع المطالبة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية بتفويض إضافي للسلطة وفقا لتقرير الأمين العام عن المساءلة والمسؤولية (A/55/270).
    Le BSCI n'a donc pas donné suite auprès du Bureau de la gestion des ressources humaines au sujet de cette recommandation. UN وعلى هذا لم يتابع المكتب هذه التوصية بالذات مع مكتب إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more