La décision peut être contestée auprès du chef de l'Office des étrangers. | UN | ويمكن الطعن في القرار لدى رئيس مكتب شؤون الأجانب. |
Selon lui, sept travailleurs étaient inscrits auprès du chef de zone de Gasenyi, tandis que les 13 autres personnes étaient arrivées au Séminaire juste avant leur arrestation. | UN | وقال إن سبعة عاملين كانوا مسجلين لدى رئيس منطقة غاسيني، ووصل الثلاثة عشر فرداً الآخرين إلى المدرسة قبيل اعتقالهم. |
C’est ainsi qu’un conseiller militaire auprès du chef de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan avait été froidement abattu par deux mercenaires taliban. | UN | وذكر أن مستشارا عسكريا لدى رئيس البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان قتله اثنان من مرتزقة طالبان عمدا. |
L'officier de liaison ou de police du plus haut rang continuera d'exercer les fonctions de conseiller auprès du chef de la Mission. | UN | وسيواصل الضابط العسكري وضابط الشرطة اﻷعلى مرتبة أداء العمل بصفة استشارية لدى رئيس البعثة. اﻹدارة |
Des démarches communes ont également été entreprises auprès du chef de l'État de la transition et du Premier Ministre pour aider à mettre fin à la violence. | UN | واتخذت أيضا مساعي مشتركة لدى رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية ورئيس الوزراء للمساعدة على وضع حد للعنف. |
Refusant ce résultat, Fatiha Bouregba a formé un recours auprès du chef de ladite Brigade et a sollicité une enquête approfondie sur le lieu de détention de son fils. | UN | رفضت السيدة فتيحة بورقبة هذه النتيجة فقدمت طعناً لدى رئيس الوحدة المذكورة والتمست تحقيقاً متعمقاً في مكان احتجاز ابنها. |
Refusant ce résultat, Fatiha Bouregba a formé un recours auprès du chef de ladite Brigade et a sollicité une enquête approfondie sur le lieu de détention de son fils. | UN | رفضت السيدة فتيحة بورقبة هذه النتيجة فقدمت طعناً لدى رئيس الوحدة المذكورة والتمست تحقيقاً متعمقاً في مكان احتجاز ابنها. |
[Lorsque l'appelant est détenu, l'appel peut être fait au moyen d'une déclaration auprès du chef de l'établissement pénitentiaire. | UN | ]وعندما يكون المستأنف محتجزا، يجوز طلب الاستئناف بإعلان يودع لدى رئيس السجن. |
17. En ce qui concerne la question de l'accréditation du Coordonnateur résident auprès du chef de gouvernement, il convient de souligner que la proposition qui a été faite dans ce sens ne vise pas à étendre les responsabilités du Coordonnateur résident à des domaines nouveaux. | UN | ١٧ - فيما يتعلق بمسألة اعتماد المنسق المقيم لدى رئيس الحكومة، ينبغي تأكيد أن هذا الاقتراح لا يرمي إلى توسيع نطـــاق مسؤوليات المنسق المقيم لتشمل مجالات غير مشمولة في الوقت الحاضر. |
Il relève également que l'auteur a fait de nombreuses démarches, y compris auprès du chef de district et du bureau de la police de district de Baglung (voir par. 2.5). | UN | وهي تشير كذلـك إلى أن صاحبـة البلاغ قد اتخذت عدة إجراءات، بما في ذلك لدى رئيس المنطقة ومكتب الشرطة المحليـة في باغلونغ (انظر الفقرة 2-5 أعلاه). |
Il relève également que l'auteur a fait de nombreuses démarches, y compris auprès du chef de district et du bureau de la police de district de Baglung (voir par. 2.5). | UN | وهي تشير كذلـك إلى أن صاحبـة البلاغ قد اتخذت عدة إجراءات، بما في ذلك لدى رئيس المنطقة ومكتب الشرطة المحليـة في باغلونغ (انظر الفقرة 2-5 أعلاه). |
b) Tous les fonds et programmes, de même que les centres d'information des Nations Unies, feront partie d'un même Bureau des Nations Unies, placé sous l'autorité du Coordonnateur résident, représentant désigné du Secrétaire général et chef de l'équipe de pays des Nations Unies, qui sera accrédité auprès du chef de gouvernement. | UN | )ب( ستشكل جميع الصناديق والبرامج ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام جزءا من مكتب واحد لﻷمم المتحدة يرأسه المنسق المقيم بوصفه المسؤول المعين ممثلا لﻷمين العام وقائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة، الذي يُعتمد لدى رئيس الحكومة. |