Ces organismes sont enregistrés auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | وتسجل هذه المنظمات لدى وزارة الداخلية في الجمهورية السلوفاكية. |
L'organisation indique que tout nouveau groupe religieux est tenu de s'enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur et de la sécurité. | UN | وأشار المعهد إلى أن كافة الجماعات الدينية الجديدة مطالبة بأن تُسجّل نفسها لدى وزارة الداخلية والأمن. |
De nombreux cas ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial faisant état de déclarations déposées auprès du Ministère de l'intérieur et qui n'ont pas obtenu de récépissé. | UN | وقد تم إطلاع المقرر الخاص على عدة حالات قدمت فيها طلبات إلى وزارة الداخلية دون الحصول على إيصالات. |
Cependant, tout résident permanent peut solliciter la nationalité koweïtienne auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | إلا أنه يجوز للمقيمين الدائمين أن يتوخوا تقديم طلب إلى وزارة الداخلية للحصول على الجنسية الكويتية. |
Les demandes des Roms introduites auprès du Ministère de l'intérieur en vue d'acquérir la nationalité croate font actuellement l'objet de procédures d'urgence. | UN | ويتم البت في طلبات أفراد الروما لاكتساب الجنسية الكرواتية في وزارة الداخلية من خلال إجراءات عاجلة. |
Il a donc renoncé à de meilleures possibilités de recours contre le rejet des demandes d'exemption de nationalisation qui lui étaient ouvertes auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | ولذا، فقد تخلى عن أفضل الطرق التي كانت متاحة له أمام وزارة الداخلية للطعن في رفض طلبات الإعفاء من التأميم. |
La loi sur les Églises et les congrégations exigeait que toutes les congrégations comprennent au moins 12 membres et soient enregistrées auprès du Ministère de l'intérieur et du Conseil des affaires religieuses. | UN | ويشترك قانون الكنائس والطوائف الدينية ألا يقل عدد أعضاء أية طائفة عن ١٢ عضوا وأن يجري تسجيلها لدى وزارة الشؤون الداخلية ومجلس الشؤون الدينية. |
La mise en œuvre de cette loi s'est accompagnée par la mise en place d'un Observatoire national de la migration, ainsi que par la création d'une Direction de la migration et de la surveillance des frontières auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | واقترن تطبيق هذا القانون بإنشاء مرصد وطني للهجرة وكذا بإحداث مديرية الهجرة ومراقبة الحدود لدى وزارة الداخلية. |
En vertu de cette loi, pour être officiellement reconnue, une association confessionnelle doit simplement être déclarée auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | وبمقتضى هذا القانون، يجب على رابطة دينية، لكي يعترف بها رسمياً، أن تعلن فقط لدى وزارة الداخلية. |
6. Créer un Bureau spécial compétent pour traiter les problèmes relatifs à l'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire du Bureau de liaison auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية. |
Elles doivent déclarer leurs filiales au Monténégro auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية الأجنبية أن تسجل فروعها في الجبل الأسود لدى وزارة الداخلية. |
21. L'IRPP indique que les organisations religieuses sont encouragées à se présenter aux pouvoirs publics en s'enregistrant officiellement auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | 21- وأشار المعهد إلى أن المنظمات الدينية تُشجَّع على إبلاغ الحكومة بوجودها وذلك بتسجيل نفسها رسمياً لدى وزارة الداخلية. |
Elle a considéré qu'un certificat de mariage délivré par un pays étranger où sont reconnus les mariages entre personnes du même sexe pouvait permettre au couple de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur comme couple marié. | UN | إذ اعتبرت أن شهادة الزواج الصادرة عن بلد أجنبي والتي يعترف فيها بالزواج بين شخصين من نفس الجنس، يمكن أن تسمح للزوجين بالتسجيل لدى وزارة الداخلية الإسرائيلية، بصفتهما متزوجان. |
Parallèlement, le Procureur de la République a fait de même auprès du Ministère de l'intérieur, demandant que soit publié un arrêté ministériel autorisant le dépôt d'une plainte au pénal contre la juge Minaya Calle. | UN | وفي نفس الوقت، أرسلت النيابة هذه الوقائع إلى وزارة الداخلية وطلبت إصدار قرار وزاري يأذن برفع الدعوى الجنائية ضد القاضية مينايا كالي. |
La procédure de reconnaissance légale d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme est toujours au point mort, alors que les organisations intéressées ont formulé leur demande auprès du Ministère de l'intérieur il y a déjà plusieurs années. | UN | لا تزال متوقفة بالفعل إجراءات الحصول على اعتراف قانوني بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والتي تقدمت بطلبات الاعتراف بها إلى وزارة الداخلية قبل بضع سنوات. |
Suite aux requêtes de femmes mariées concernant le maintien de leur nom patronymique dans les actes officiels, alors qu'il est coutume d'y ajouter le nom de l'époux, le Ministre de la Promotion Féminine a déposé une demande de clarification de cette coutume auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | بعد تحقيقات أجريت مع النساء بشأن الاحتفاظ بإسم أسرتهن في التصرفات الرسمية، في حين أن العادة تقضي بإضافة إسم الزوج، تقدمت وزارة النهوض بالمرأة بطلب لتوضيح هذه العادة إلى وزارة الداخلية. |
À ce jour, 240 organisations et groupements formels ont été enregistrés auprès du Ministère de l'intérieur et les demandes de plusieurs autres doivent être examinées. | UN | وحتى الآن، تم تسجيل 240 منظمة ومجموعة رسمية في وزارة الداخلية ويجري النظر على النحو الواجب في الطلبات المقدمة من العديد من الجهات الأخرى. |
78. Une association acquiert la capacité juridique en s'enregistrant auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | 78- وتكتسب الجمعية صفة قانونية عن طريق التسجيل في وزارة الداخلية. |
2.19 Le 28 avril 2010, la mère du requérant s'est plainte auprès du Ministère de l'intérieur à Astana du retard pris dans l'enquête sur les mauvais traitements infligés à son fils. | UN | 2-19 وفي 28 نيسان/أبريل 2010، اشتكت والدة صاحب الشكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في أستانا من تأخّر التحقيق في سوء معاملة ابنها. |
Toutefois, peu de temps après sa libération, M. Wu Mei De a insisté auprès du Ministère de l'intérieur pour retourner dans le centre de détention. | UN | إلاّ أنه أصر بمجرد إطلاق سراحه على الطلب من وزارة الداخلية بأن يعود إلى مرافق الاحتجاز. |
Les étrangers qui demandent le statut de réfugiés en Namibie doivent s'inscrire auprès du Ministère de l'intérieur et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | إذا طلب أجنبي حق اللجوء فإن عليه التقدم بطلب اللجوء وأن يسجل مع وزارة الداخلية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
2.3 Les auteurs ont fait appel de ces décisions auprès du Ministère de l'intérieur qui est conseillé par une commission spéciale faisant partie de ses services. | UN | 2-3 وطعن صاحبا البلاغ في هذين القرارين لدى وزير الداخلية الذي يتلقى المشورة من اللجنة الخاصة لوزارة الداخلية. |