"auquel cas la" - Translation from French to Arabic

    • وفي هذه الحالة
        
    Le second était celui dans lequel l'autre partie s'élevait contre l'exécution, auquel cas la charge de la preuve devrait, a-t-on dit, reposer sur les deux parties. UN والحالة الثانية هي عندما يكون هناك اعتراض على الإنفاذ، وفي هذه الحالة قيل إنه ينبغي أن يقع عبء الاثبات على كلا الطرفين.
    Le Président de la Chambre préliminaire peut, à titre exceptionnel, autoriser l’un quelconque des participants à la procédure à reprendre la parole, auquel cas la personne concernée a le droit de lui répondre. UN ويجوز لرئيس الدائرة التمهيدية، في حالات استثنائية، أن يأذن ﻷي شخص يشارك في اﻹجراءات بأن يدلي بأقواله من جديد، وفي هذه الحالة يكون للشخص المعني حق الرد.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture peut aussi suspendre sa visite et quitter le pays, auquel cas la visite peut recommencer, entièrement ou en partie, à une date ultérieure. UN ويجوز للجنة الفرعية لمناهضة التعذيب أيضاً تعليق زيارتها ومغادرة البلد، وفي هذه الحالة يمكنها أن تستأنف الزيارة في تاريخ لاحق، إما كلياً أو جزئياً.
    La poursuite pénale peut être subordonnée au dépôt d'une plainte, mais le parquet peut prendre l'initiative de l'action, auquel cas la victime n'est tenue de faire aucune déclaration; iii. UN وقد يكون الإجراء الجنائي مرتهناً بتمثيل الطرف، ولكن دائرة الادعاء العام يمكن أن تبدأ الإجراء الجنائي دون قيد، وفي هذه الحالة لا يشترط أن يقدم الطرف ممثلاً.
    Si celui-ci était en détention, à compter de la date de son évasion, auquel cas la moitié de la partie purgée de la peine est déduite du délai de prescription. UN وإذا كان المحكوم عليه موقوفاً فمن يوم تفلته من التنفيذ، وفي هذه الحالة يسقط نصف مدة العقوبة التي نفذت فيه من مدة التقادم.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants ou à titre de congé de paternité à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    En outre, d'autres considérations peuvent amener à conclure que le droit général l'emporterait, auquel cas la présomption de la lex specialis ne pourrait pas s'appliquer, notamment le point de savoir: UN كما توجد اعتبارات أخرى يمكن أن يُستنتج منها أن القانون العام له الأسبقية، وفي هذه الحالة قد لا تنطبق قرينة قاعدة التخصيص. وتشمل هذه الاعتبارات ما يلي:
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Il a également indiqué que si la Mission n'avait pas été informée de ces contraventions, elles pourraient être contestées, auquel cas la Mission des États-Unis prêterait assistance à la Mission de la Fédération de Russie. UN وأشار أيضا أنه في حالة عدم علم البعثة بصدور هذه المخالفات، فمن الممكن الطعن فيها، وفي هذه الحالة ستقدم بعثة الولايات المتحدة مساندتها في ذلك.
    Il peut aussi arriver que la partie qui a commis l'erreur reçoive un bien dont la valeur change entre le moment où elle le reçoit et la première possibilité qu'elle a de le retourner, auquel cas la restitution ne peut se faire de manière adéquate. UN وقد يحدث أيضا أن يتلقى الطرف المخطئ عوضا تتغّير قيمته من وقت تلقيه إلى وقت أول فرصة لإعادته. وفي هذه الحالة لا يمكن ردّ الحق بصورة مناسبة.
    Toutefois, les parties à un différend peuvent choisir de ne pas se référer à la coutume, auquel cas la responsabilité primaire pour son application est du ressort du juge. UN غير أنه يمكن للأطراف في أي نزاع أن يختاروا عدم الرجوع إلى العادة، وفي هذه الحالة تقع المسؤولية الأولى عن تطبيقها على عاتق القاضي.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants, auquel cas la limite des trois jours ouvrables consécutifs ne s'applique pas. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Si aucune objection n'est reçue, l'inscription est approuvée mais tout membre du Comité peut aussi demander un délai supplémentaire, auquel cas la décision est mise en attente jusqu'à ce que le membre en question soit prêt à poursuivre. UN فإذا لم يعترض أحد، يُقر الإدراج، ولكن يجوز لعضو اللجنة أيضا أن يطلب مزيدا من الوقت للنظر في المقترح، وفي هذه الحالة يعلق البت فيه إلى أن يصبح ذلك العضو مستعدا.
    L'ICAP considère toutefois activement l'adoption de cette norme au motif qu'il peut arriver que des entreprises pakistanaises réalisent des opérations dans une économie hyperinflationniste ou effectuent des transactions avec des entités appartenant à une telle économie, auquel cas la norme pourrait être applicable; UN غير أن موضوع اعتماد معيار المحاسبة الدولي 29 يخضع في الوقت الحاضر لنظر المعهد بشكل نشط على افتراض إمكانية وجود حالات تعمل أو تتعامل فيها شركة باكستانية مع مؤسسة تابعة لاقتصاد شديد التضخم وفي هذه الحالة يصبح المعيار قابلاً للتطبيق.
    Toutefois, si le recours est intenté devant un tribunal, la suspension de la décision d'expulsion peut être demandée à titre de mesure conservatoire, auquel cas la Cour a le pouvoir discrétionnaire d'y faire droit ou non. UN إلا أنه إذا قُدِّم الطعن عن طريق المحكمة، يمكن أن يُطلب إيقاف قرار الطرد عبر تقديم طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة، وفي هذه الحالة يكون للمحكمة حق استنسابي في الموافقة على الطلب أم لا.
    De l'avis de nombreux représentants, il suffisait, pour créer la plateforme, que les représentants présents adoptent une résolution, auquel cas la session en cours pourrait devenir la première réunion plénière de la plateforme elle-même. UN وقال ممثلون كثيرون إن كل المطلوب لإنشاء المنبر هو قرار يصدر عن الحاضرين في الاجتماع، وفي هذه الحالة يمكن أن تصبح الدورة الحالية بمثابة الاجتماع العام الأول للمنبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more