"auquel il est partie" - Translation from French to Arabic

    • التي هي طرف
        
    • التي هو طرف
        
    • الرئيسية للعقد يتمثل
        
    Le Bangladesh examine actuellement au niveau technique la possibilité de promulguer en cas de besoin une législation pour appliquer les instruments auquel il est partie ou est sur le point de devenir partie. UN وتنظر بنغلاديش على المستوى التقني في سن تشريع حيثما يلزم ذلك تنفيذا للصكوك التي هي طرف فيها أو ستصبح طرفا فيها.
    L'Afghanistan s'est engagé à mettre en œuvre l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, auquel il est partie. UN تلتزم أفغانستان بتنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي هي طرف فيها.
    Eu égard à notre mémoire collective, Israël a été parmi les premiers États à adopter et ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. Israël applique la Convention et tous les autres instruments relatifs aux droits de l'homme auquel il est partie. UN ونظراً لذاكرتنا المشتركة، كانت إسرائيل من بين أوائل البلدان التي اعتمدت اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وصدقت عليها، وإسرائيل تطبق الاتفاقية وجميع صكوك حقوق الإنسان الأخرى التي هي طرف فيها.
    Le PNUD ne s'attend pas à ce que l'issue finale d'un quelconque litige auquel il est partie ait une incidence négative notable sur sa situation financière, ses résultats ou ses flux de trésorerie. UN ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية.
    «Rappelle que, conformément à l’Article 94 de la Charte, chaque Membre des Nations Unies s’engage à se conformer à la décision de la Cour internationale de Justice dans tout litige auquel il est partieUN " تذكر بأن الدول ملزمة بحل منازعاتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، وبأن أحد المقاصد الرئيسية للعقد يتمثل في تعزيز الاحترام التام للمحكمة، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق " ؛
    Le Groupe de travail encourage l'État bahreïni à mettre sa législation en conformité avec les règles de fond du Pacte, auquel il est partie. UN 45- ويشجع الفريق العامل حكومة مملكة البحرين على مواءمة قوانينها الداخلية مع الأحكام الموضوعية للعهد التي هي طرف فيه.
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie devrait indiquer dans le document de base commun: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie, devrait indiquer dans le document de base commun: UN في الحالات التي تكون قد أدرجت فيها الدولة تحفظات على أيٍ من المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن الوثيقة الأساسية المشتركة ينبغي أن تشرح ما يلي:
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie, devrait indiquer dans le document de base commun: UN في الحالات التي تكون قد أدرجت فيها الدولة تحفظات على أيٍ من المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن الوثيقة الأساسية المشتركة ينبغي أن تشرح ما يلي:
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie devrait indiquer dans le document de base commun: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    Cette décision a été prise sans tenir compte des engagements pris par le Gouvernement des États-Unis au titre des conventions internationales relatives au terrorisme auquel il est partie ni des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN إن حكومة الولايات المتحدة بهذا القرار تتجاهل من جديد التزاماتها الناشئة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي هي طرف فيها، والعديد من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie devrait indiquer dans le document de base commun: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie devrait indiquer dans le document de base commun: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    Le Kenya a donc fait siennes les normes internationales les plus élevées énoncées dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auquel il est partie, à savoir : UN وبذلك تكون كينيا قد ألزمت نفسها بأعلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان على النحو المبين في الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها.
    Par suite de cette décision, chaque Etat qui est membre de l'OMPI ou qui est partie à l'une de ses conventions financées par des contributions, verse une contribution unique, quel que soit le nombre de conventions de ce type auquel il est partie. UN ونتيجة لهذا القرار تدفع كل دولة عضو في المنظمة العالمية للملكية الفكرية أو طرف في احدى اتفاقياتها الممولة بالاشتراكات اشتراكاً واحداً فقط بغض النظر عن عدد الاتفاقيات الممولة بالاشتراكات التي هي طرف فيها.
    Le Ghana est déterminé à mettre en œuvre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auquel il est partie, et, convaincu que le respect de tous les droits de l'homme constitue le fondement d'un véritable développement national durable, il poursuivra ses activités de promotion et de protection des droits de l'homme dans le pays. UN وغانا ملتزمة بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وستواصل مساعيها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد، وهي مقتنعة بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو الأساس لتنمية وطنية مجدية ومستدامة.
    Le Myanmar observe strictement les nombreux instruments des Nations Unies auquel il est partie et avance vers la démocratie grâce à la convocation d'une convention nationale où 633 sur 1088 délégués représentent des minorités nationales et plus de 100 représentent les nombreux groupes armés du pays, étant donné les difficultés qu'il y a persuader les groupes armés à participer aux négociations. UN وأضاف أن ميانمار تنفذ بدقة جميع صكوك الأمم المتحدة العديدة التي هي طرف فيها، وتتجه نحو الديمقراطية من خلال عقد مؤتمر وطني حيث ينتمي 633 من المندوبين وعددهم 088 1 إلى أقليات وطنية وحيث يمثل أكثر من 100 شخص الجماعات المسلحة العديدة في البلد.
    Le PNUD ne s'attend pas à ce que l'issue finale d'un quelconque contentieux auquel il est partie ait une incidence négative de caractère significatif sur sa situation financière, ses résultats ou ses flux de trésorerie. UN ولا يتوقع البرنامج الإنمائي أن يكون للقرار النهائي في أي من الإجراءات التي هو طرف فيها أثر ضار يُذكر على مركزه المالي أو أدائه أو تدفقاته النقدية.
    16. Rappelle que, conformément à l’Article 94 de la Charte, chaque Membre des Nations Unies s’engage à se conformer à la décision de la Cour internationale de Justice dans tout litige auquel il est partie; UN ١٦ - تذكر بأن الدول ملزمة بحل منازعاتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، وبأن أحد المقاصد الرئيسية للعقد يتمثل في تعزيز الاحترام التام للمحكمة، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more