"auquel ont assisté" - Translation from French to Arabic

    • حضرها
        
    • حضره
        
    • وحضر الحلقة
        
    • حضرتها
        
    En 2009, elle a organisé un Colloque international sur la sécurité nucléaire, auquel ont assisté plus de 500 participants venus de 76 pays. UN وفي عام 2009، نظمت الوكالة الندوة الدولية للأمن النووي التي حضرها أكثر من 500 مشارك من 76 بلدا.
    Après un interrogatoire, auquel ont assisté son avocat et un interprète, un arbitre a déclaré que le rapport était fondé et une ordonnance d’expulsion conditionnelle a été délivrée contre l’auteur. UN وبعد عقد جلسة استماع حضرها محاميه ومترجم شفوي، خلص حكم إلى أن التقرير يقوم على أساس صحيح، وأصدر أمرا مشروطا باﻹبعاد.
    Au cours de la première mission, un séminaire de formation a été organisé, auquel ont assisté 30 participants de différentes institutions. UN وخلال البعثة الأولى، عُقدت حلقة دراسية تدريبية، حضرها 30 مشاركاً من مختلف المؤسسات.
    Ce forum, auquel ont assisté plus de 1 000 participants de plus de 100 pays, était la première réunion d'ONG consacrée à la question de la famille. UN وكان المنتدى، الذي حضره ما يزيد عن ٠٠٠ ١ مشترك ينتمون الى أكثر من ١٠٠ بلد، هو أول تجمع من نوعه للمنظمات غير الحكومية العاملة في مسائل اﻷسرة.
    Le Rapporteur spécial a organisé du 4 au 10 novembre 2000, à Stockholm, un séminaire international sur les droits de l'homme et les handicapés, auquel ont assisté 27 experts internationaux spécialisés dans les principaux domaines relatifs aux personnes handicapées et aux droits de l'homme. UN 15 - ونظم المقرر الخاص حلقة دراسية دولية عن حقوق الإنسان والإعاقة في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 في ستوكهولم. وحضر الحلقة الدراسية 27 خبيرا دوليا يمثلون الميادين الرئيسية للشواغل المتعلقة بالإعاقة وبحقوق الإنسان.
    Ce séminaire, auquel ont assisté plus de 200 parlementaires venant de 22 pays et représentant aussi bien les partis de la majorité que les partis d’opposition, a adopté un ensemble de directives sur les droits et les devoirs de l’opposition parlementaire. UN وقد اعتمدت الحلقة الدراسية، التي حضرها ٢٠٠ من أعضاء البرلمانات من ٢٢ بلدا، يمثلون أحزاب اﻷغلبية وكذلك أحزاب اﻷقلية، مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق وواجبات المعارضة في البرلمان.
    En 1997, un séminaire de haut niveau consacré aux questions de parité, auquel ont assisté des représentants de nombreux pays en développement, a été organisé en Suède. UN 100 - وفي عام 1997 نظمت في السويد حلقة دراسية للقيادات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس حضرها مشاركون من بلدان نامية كثيرة.
    La CNUCED a organisé un atelier aux Comores en vue de formuler une stratégie de développement commercial et a élaboré la documentation de fond nécessaire pour l'atelier de validation auquel ont assisté des représentants du Gouvernement et des partenaires du Cadre intégré renforcé. UN نظم الأونكتاد حلقة عمل في جزر القمر لصياغة استراتيجية لتنمية التجارة وأعد ورقات المعلومات الأساسية اللازمة لحلقة العمل الخاصة بإقرارها والتي حضرها مسؤولون حكوميون وجهات معنية بالإطار المتكامل المعزز.
    :: Un atelier de sensibilisation sur la consommation et la production durables, auquel ont assisté des représentants de divers pays arabes, a aussi été organisé au Caire par la Ligue des États arabes et le PNUE. UN تنظيم حلقة عمل مشتركة بين جامعة الدول العربية والبرنامج بالقاهرة لإذكاء الوعي بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، حضرها ممثلون من مختلف البلدان العربية.
    Un atelier de sensibilisation sur la consommation et la production durables, auquel ont assisté des représentants de divers pays arabes, a aussi été organisé au Caire par la Ligue des États arabes et le PNUE. UN تنظيم حلقة عمل مشتركة بين جامعة الدول العربية والبرنامج بالقاهرة لإذكاء الوعي بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، حضرها ممثلون من مختلف البلدان العربية.
    En 2001, l'Inde a organisé un atelier national sur les systèmes de contrôle et de surveillance, auquel ont assisté 30 participants venant d'États et de territoires indiens ayant une façade maritime. UN وفي عام 2001، عقدت حلقة عمل وطنية متعلقة بالرصد والمراقبة والإشراف في الهند، حضرها 30 مشاركا من البلدان المطلة على البحر والأقاليم المرتبطة بها.
    20. Le bureau du Cambodge a organisé et mené à bien les 15 et 16 décembre 1993 un séminaire sur la médiation des différends fonciers, auquel ont assisté plus de 30 participants. UN ٢٠ - وقد نظم مكتب كمبوديا وأدار حلقة دراسية استمرت يومين عن التوسط في منازعات اﻷراضي يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، حضرها أكثر من ٣٠ مشاركا.
    Par ailleurs, l'École des cadres des Nations Unies, à Turin (Italie), a lancé en étroite coopération avec le Secrétariat un cours de formation à la prévention des différends, auquel ont assisté jusqu'à maintenant plus de 400 membres du personnel de 22 départements, organismes, bureaux et programmes. UN وفي الوقت نفسه، بدأت كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو، إيطاليا، بالتعاون الوثيق مع الأمانة العامة، دورة للتدريب على اتقاء نشوب الصراعات، حضرها حتى الآن ما يزيد على 400 موظف من 22 إدارة ووكالة ومكتب وبرنامج.
    En mars, il a prêté son appui pour un séminaire sur les problèmes des autochtones, auquel ont assisté des représentants de ces minorités ainsi que des autorités provinciales et nationales. UN وفي آذار/ مارس، قدم المكتب الدعم لحلقة دراسية حول القضايا التي تواجه السكان اﻷصليين، حضرها ممثلو قبائل المرتفعات وسلطات المقاطعات وممثلو الحكومة الوطنية.
    L'Institut a organisé à Vienne, les 17 et 18 novembre 1994, un séminaire international sur l'industrialisation, l'organisation, l'innovation et les institutions dans le Sud, auquel ont assisté de hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). UN وقام المعهد بتنظيم حلقة دراسية دولية عن التصنيع والتنظيم والابتكار والمؤسسات في الجنوب، وذلك في فيينا في ١٧ و١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، حضرها عدد من كبار موظفي منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    126. S'agissant en particulier du séminaire sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice auquel ont assisté des policiers et du personnel pénitentiaire, l'évaluation met en lumière les principaux points suivants : UN ٦٢١- وفيما يلي نقاط التقييم التي جرى التركيز عليها، مع إشارة خاصة إلى الحلقة الدراسية الخاصة بدور حقوق اﻹنسان في تحقيق العدالة التي حضرها رجال الشرطة والعاملون في السجون:
    Le forum du Caire, auquel ont assisté plus de 100 jeunes, a adopté une Déclaration sur la population et le développement, qui invite instamment l'Organisation des Nations Unies et le FNUAP à soutenir les jeunes en mettant des ressources à leur disposition. UN وقد اعتمدت ندوة القاهرة، التي حضرها ما يزيد على ١٠٠ من الشباب، إعلان القاهرة للشباب بشأن السكان والتنمية، الذي حث اﻷمم المتحدة، بما فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على إثبات التزامها إزاء الشباب من خلال توفير الموارد.
    Le Bureau a également parrainé la participation de 30 jeunes à ce sommet, auquel ont assisté l'Envoyé spécial et les présidents, vice-présidents, premiers ministres et ministres des affaires étrangères de la région des Grands Lacs. UN ورعى المكتب أيضا مشاركة 30 من الشباب في مؤتمر القمة الذي حضره المبعوث الخاص ورؤساء بلدان منطقة البحيرات الكبرى ونواب رؤسائها ورؤساء وزرائها ووزراء خارجيتها.
    Le PNUD et le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies ont, ensemble, dispensé un programme de formation au règlement des litiges sur le lieu de travail auquel ont assisté plus de 100 fonctionnaires, y compris des hauts fonctionnaires. UN ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة برنامجا تدريبيا بشأن حل المنازعات في أماكن العمل حضره أكثر من 100 من الموظفين، بما في ذلك عدد من كبار المسؤولين.
    a) Socio-drame : Le Centre a tenu, le 14 juin 1994, un séminaire sur l'utilisation de cette technique de simulation pour sensibiliser l'opinion à la défense des droits de l'homme, auquel ont assisté 18 ONG; UN )أ( الفن المسرحي الاجتماعي - عقد مركز حقوق الانسان دورة دراسية يوم ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ حول استخدام هذه التقنية المسرحية في عرض مسائل حقوق الانسان. وحضر الحلقة ١٨ عضوا من أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    En novembre 2001, il a été organisé pour évaluer ce processus un atelier de trois jours auquel ont assisté 32 dirigeantes qui avaient déjà organisé des ateliers et 25 nouvelles dirigeantes, soit 57 en tout pour l'ensemble du pays, lesquelles ont élaboré 8 plans régionaux de promotion des droits des femmes en matière d'emploi devant être mis en oeuvre en 2002. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، عقدت حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام لتقييم هذه العملية، حضرتها 32 من القياديات اللاتي اشتركن في حلقات العمل المتعلقة بحقوق العمل و25 قيادية جديدة. وإجمالا، حضرت 57 قيادية من جميع أنحاء البلد وضعن 8 خطط إقليمية لتعزيز حقوق العمل لتطبيقها في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more