"aura besoin d'" - Translation from French to Arabic

    • ستحتاج إلى
        
    • سيحتاج إلى
        
    • وستحتاج إلى
        
    • سوف تحتاج
        
    • سوف يحتاج
        
    • سيحتاج الي
        
    • سيكون بحاجة
        
    • ستكون بحاجة الى
        
    Elle laisse une petite fille. Elle aura besoin d'être protégée. Open Subtitles لقد تركت خلفها فتاة صغيرة ستحتاج إلى الحماية
    Le NEPAD, dans sa phase opérationnelle, aura besoin d'un renforcement de nos capacités humaines. UN وبدخول نيباد مرحلة التشغيل، ستحتاج إلى تعزيز القدرات البشرية.
    Si elle applique sa doctrine, l'Inde aura besoin d'ogives nucléaires à placer sur ses missiles à courte, moyenne et longue portées. UN وإذا ما طبقت الهند مذهبها النووي فإنها ستحتاج إلى تزويد قذائفها القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى برؤوس حربية نووية.
    Le Groupe de travail aura besoin d'éléments qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties en matière de droits de l'homme n'ont pas été respectées. UN فالفريق العامل سيحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة ادعاء انتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    Si rien ne change, si personne n'arrête le BPO, un jour, il aura besoin d'aide. Open Subtitles إذا لم يتغير شيء، إذا لم يعرف أحد كيف يضع حداً للمنظمة، يوماً ما سيحتاج إلى نفس النوع من المساعدة.
    La Mission de stabilisation est maintenant en place au Mali et aura besoin d'un avion pour ses opérations. UN فبعثة تحقيق الاستقرار تعمل حاليا في مالي وستحتاج إلى استخدام طائرة في عملها.
    Pour être clair, je veux le docteur pour humains. Celle-là aura besoin d'un véto. Open Subtitles للتوضيح وحسب، أنا سآخذ طبيب بشري وهذه سوف تحتاج طبيب بيطري
    Le Département serait heureux d'entreprendre un certain nombre des activités supplémentaires suggérées, mais il aura besoin d'un surcroît de ressources pour ce faire. UN ويسر الإدارة الاضطلاع بعدد من الأنشطة الإضافية المقترحة، إلا أنها ستحتاج إلى موارد إضافية لكي تفعل ذلك.
    Enfin, il est clair que la MUAS aura besoin d'une aide supplémentaire de la communauté internationale pour accélérer ses projets d'expansion qui sont plus que nécessaires. UN وأخيرا: يبدو واضحا أن بعثة الاتحاد الأفريقي ستحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، من أجل تسريع خطط التوسيع الذي تحتاج إليه البعثة كثيرا.
    Mais cette même Organisation aura besoin d'un souffle nouveau pour impulser une action internationale à la mesure des attentes de nos peuples. UN لكن هذه المنظمة ستحتاج إلى زخم جديد للارتقاء بالعمل الدولي إلى مستوى توقعات شعوبنا.
    Il est clair que la Commission aura besoin d'un endroit où le Conseil exécutif pourra se réunir. UN فمن الواضح أن اللجنة ستحتاج إلى مكان لاجتماع المجلس التنفيذي.
    Par conséquent, la Division aura besoin d'effectifs supplémentaires pour s'acquitter du surcroît de travail exigé par l'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ولذلك، فإن شعبة المشتريات ستحتاج إلى موظفين إضافيين إذا أريد لها مواكبة الزيادة في حجم العمل لدعم عمليات حفظ السلام.
    Elle aura besoin d'un appui plus vigoureux de notre part pour s'acquitter de sa lourde charge de travail au cours des prochaines années. UN وهي ستحتاج إلى دعم أقوى من جانبنا للانتهاء من أعباء عملها الثقيلة في السنوات المقبلة.
    Je pense que votre petite amie aura besoin d'un gros câlin, hmm. Open Subtitles أعتقد أن صديقتك ستحتاج إلى أن تعوضها بالمعاشرة
    Des milliers de procès en perspective, il aura besoin d'autant d'avocats prestigieux que possible. Open Subtitles الآلاف من الدعاوى القضائية قد أقيمت ضده الآن إذا سيحتاج إلى أغلى المحامين ثمنا
    Il aura besoin d'une laparotomie. Ce sera peut-être simple. Open Subtitles , أجل , سيحتاج إلى جراحة فتح بطن لكن على الأرجح ستكون مستقيمة
    Bien que ces activités nouvelles n'exigent pas la création de postes supplémentaires, le sous—programme aura besoin d'une forte augmentation de ses ressources destinées à financer les services de consultants; UN وبرغم أن إضافة هذه الأنشطة لن تستلزم أي وظائف جديدة، فإن هذا البرنامج الفرعي سيحتاج إلى زيادة كبيرة في موارده المتاحة للخبراء الاستشاريين؛
    L'ATNUTO étudie la possibilité de créer un bureau du médiateur et aura besoin d'une assistance technique pour évaluer les propositions et voies d'exécution; UN تدرس إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية فكرة إنشاء مكتب لأمين المظالم، وستحتاج إلى المساعدة التقنية لتقييم الاقتراحات ووسائل التنفيذ؛
    Indépendamment de ses propres efforts, l'Afrique aura besoin d'un soutien extérieur considérablement plus substantiel si elle veut parvenir aux résultats désirés. UN وفضلا عن جهود أفريقيا ذاتها، سوف تحتاج أفريقيا إلى دعم خارجي إضافي كبير حتى يمكن تحقيق النتائج المتوخاة.
    Il aura besoin d'indicateurs entre le podium et sa position. Open Subtitles سوف يحتاج إلى مؤشرات بين المنصة ومـوقع الضربة
    S'il va recueillir la foudre, il aura besoin d'aller au plus haut point de la zone. Open Subtitles إذا كان ذاهب لتجميع صاعقة سيحتاج الي أن يصل الي أعلى نقطة في المنطقة
    Il aura besoin d'aide... S'il veut bien diriger. Open Subtitles سيكون بحاجة للمساعدة إذا كان سيحكم بإنصاف.
    Le Gouvernement de transition, dont l'autorité s'étendra sur tout le pays lors de son entrée en fonctions, aura besoin d'une aide massive afin de soulager efficacement l'énorme souffrance humaine qui règne dans certaines régions du Libéria. UN وعندما يتم تنصيب الحكومة الانتقالية وتناط بها سلطة تشمل أنحاء البلاد كافة، فإنها ستكون بحاجة الى مساعدة غوثية كبيرة كي تستجيب بفعالية للمعاناة الانسانية الهائلة التي ترزح تحت وطأتها بعض أجزاء ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more