"aura un impact" - Translation from French to Arabic

    • سيكون له أثر
        
    • سيكون له تأثير
        
    • سيؤثر
        
    • سيكون لها تأثير
        
    • ستؤثر
        
    • سيكون لها أثر
        
    • سيخلف أثرا
        
    Nous vous remercions de votre aimable attention et sommes persuadés que votre intervention aura un impact positif et aidera nos étudiants et notre personnel à reprendre leurs études et à mener une vie normale. UN نشكركم على حسن اهتمامكم؛ ونؤكد أن تدخلكم سيكون له أثر إيجابي لا محالة في مساعدة طلابنا وهيئة تدريسنا على السير قدما في حياتهم التعليمية الاعتيادية كأشخاص عاديين.
    Cet accord, une fois conclu, aura un impact positif énorme sur la croissance économique et le développement de la région. UN وهذا الاتفاق، بعد إبرامه، سيكون له أثر إيجابي هائل على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Cela n'est peut-être pas réaliste dans un avenir immédiat, mais nous pensons qu'à elle seule son existence aura un impact positif et contraignant. UN وقد يكون هذا غير واقعي في المستقبل القريب جدا. إلا أننا نعتقد أن مجرد وجود المعاهدة سيكون له تأثير إيجابي ومقيﱢد.
    Mais l'identité de ceux qui leur donne les moyens de refaire le monde aura un impact majeur sur la sécurité dans le monde et sur la prospérité de tous nos pays. UN ولكن من يعطيهم الأدوات لإعادة تشكيل ذلك العالم سيؤثر إلى حد كبير على الأمن في كل أنحاء العالم وعلى ازدهار جميع دولنا.
    Je ne peux rien dire sur ce qui s'est passé avant mon arrivée, mais vous avez tous fait ici de l'excellent travail, qui je crois aura un impact immédiat et considérable sur nos lecteurs. Open Subtitles لا أتمكن الحديث عما حدث قبل وصولي. ولكن, قام جميعكم بعمل صحفى بارع هنا. صحافة, أؤمن انه سيكون لها تأثير
    Ce processus aura un impact substantiel sur la cohabitation également. UN وهذه العملية ستؤثر بشكل كبير على التعايش دون زواج أيضا.
    Dans les quatre prochaines années, cette vision politique aura un impact important sur le processus des réformes de l'État en général, et dans les actions stratégiques de modernisation et de réforme de l'administration publique. UN وهذه النظرة السياسية سيكون لها أثر هام، في السنوات اﻷربع التالية، على عملية إصلاح الدولة بصفة عامة وعلى اﻷنشطة الاستراتيجية لتحديث وإصلاح اﻹدارة العامة.
    Le Secrétariat est d'avis que le remboursement des frais de vaccination et d'examen médical aura un impact financier important sur le budget des opérations de maintien de la paix. UN ترى الأمانة العامة أن سداد تكاليف التحصين والكشف الطبي سيكون له أثر مالي كبير على ميزانيات حفظ السلام.
    Modifier le Traité pour mettre en place un système de défense antimissiles nationale aura un impact négatif profond et lourd de conséquences au niveau mondial. UN وتعديل المعاهدة لمتابعة برنامج دفاع القذائف الوطني سيكون له أثر سلبي واسع النطاق وممتد على الصعيد العالمي.
    Pour l'instant, il n'y a aucune raison de croire que cette évolution aura un impact négatif sur la situation des femmes. UN وحتى الآن، لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا التطور سيكون له أثر سلبي على وضع المرأة.
    Le Guide traite de questions sur lesquelles les Conventions de Vienne sont muettes et ambiguës et il aura un impact positif sur la codification et le développement progressif du droit international. UN وأردفت قائلة إن الدليل يتناول مسائل سكتت عنها اتفاقية فيينا وخلفت بشأنها مواطن غموض وأنه سيكون له أثر إيجابي في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    La réussite du Cycle de Doha aura un impact positif sur la production alimentaire, notamment dans les pays pauvres et en développement. UN ونجاح جولة الدوحة سيكون له أثر إيجابي كبير على إنتاج الأغذية، ولا سيما في البلدان النامية والفقيرة.
    Nous souhaitons au nouveau Conseil d'État du Libéria et au peuple du libérien tout le succès possible dans leur quête d'une paix durable dans leur pays, car nous croyons que ce succès aura un impact positif sur la Sierra Leone. UN ونتمنى لمجلس الدولة الليبري الجديد ولشعب ليبريا النجاح في سعيهما إلى بلوغ سلام دائم في بلدهما، ﻷننا نعتقد أن ذلك النجاح سيكون له أثر إيجابي على سيراليون.
    Comme beaucoup de pays tributaires des produits de base sont des pays en développement à faible revenu dotés d'un système financier étriqué, le perfectionnement du secteur financier aura un impact favorable à la croissance économique. UN وبما أن العديد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بلدان نامية ذات دخل منخفض ونظام مالي ضحل، فإن تنمية الممارسات المالية المتطورة سيكون له تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Nous traitons le problème de la pauvreté de manière globale et cohérente, convaincus que cela aura un impact positif sur d'autres objectifs de développement. UN إننا نتصدى للفقر بأسلوب شامل ومتسق، على قناعة بأن ذلك سيكون له تأثير إيجابي على الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Le Venezuela estime que le fait de convenir d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement aura un impact très positif sur la poursuite des efforts internationaux visant à régler les problèmes rencontrés en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وتعتقد فنزويلا أن الاتفاق على مشروع إعلان لعشر سنوات بدءاً من عام 2010 باعتبار هذه السنوات العقد الرابع لنزع السلاح سيكون له تأثير إيجابي جداً على الجهود الدولية الجارية لمواجهة التحديات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous pensons que cela aura un impact constructif sur les efforts du Groupe de Minsk. UN ونعتقد أن ذلك سيؤثر بشكل بنَّاء على جهود مجموعة مينسك.
    La mise en oeuvre de la Convention aura un impact positif sur les conditions de vie d'un très grand nombre de personnes et contribuera à sensibiliser davantage le public aux questions d'environnement. UN وذكر أن تنفيذ الاتفاقية سيؤثر تأثيرا ايجابيا على حياة أعداد كبيرة من السكان ويعزز الوعي بالمسائل البيئية.
    Et le climat mondial aura un impact positif ou négatif, avec des répercussions énormes sur le développement de l'Afrique, suivant nos décisions et nos actions. UN أعمالنا وقراراتنا هي التي ستبت في هذا الأمر. والمناخ العالمي سيؤثر ايجابيا أو سلبيا وبعواقب هائلة على تنمية أفريقيا.
    En outre, il est presque certain que la crise financière mondiale aura un impact significatif sur le développement social de la région et nuira aux récentes réalisations en matière de réforme et de développement institutionnel. UN علاوة على ذلك، من المؤكد تقريبا أن الأزمة المالية العالمية سيكون لها تأثير هام على التنمية الاجتماعية في المنطقة وستؤثر على الإنجازات التي تحققت مؤخرا من ناحية الإصلاح وتطوير المؤسسات.
    Le résultat des négociations de Doha aura un impact durable sur les moyens d'existence dans les collectivités pauvres, particulièrement là où l'économie est principalement agricole. UN وأوضح أن نتيجة جولة الدوحة سيكون لها تأثير بعيد المدى علي معيشة المجتمعات الفقيرة، لاسيما عندما تكون الزراعة هي القطاع الاقتصادي الأهم.
    Il est clair que ce phénomène aura un impact négatif sur la quête de la paix. UN ومن الواضح أن هذه الظاهرة ستؤثر سلباً في مساعي تحقيق السلام.
    Toutefois, en 2010, il devra faire figurer le montant total de ces engagements dans les états financiers, ce qui aura un impact significatif sur sa santé financière. UN بيد أنه بحلول سنة 2010 سوف يحتاج صندوق السكان إلى أن يسجل إجمالي المبلغ الخاص بهذه الالتزامات في البيانات المالية والتي سيكون لها أثر هام على السلامة المالية للمنظمة.
    Cependant, la récente pause dans la décision de construire un aéroport aura un impact considérable sur les projections relatives aux possibilités touristiques. UN غير أن قرار تعليق مشروع المطار الذي اتخذ مؤخرا سيخلف أثرا كبيرا على توقعات الإمكانات السياحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more