De par ses ressources limitées, le Népal aurait besoin d'un soutien international généreux. | UN | ونظراً للموارد المحدودة في نيبال، فإنها ستحتاج إلى دعم دولي سخي. |
En outre, il a noté que la Cinquième Commission aurait besoin d'une séance supplémentaire pour achever ses travaux à la première partie de la reprise de sa session. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن اللجنة الخامسة ستحتاج إلى عقد اجتماع إضافي لإكمال عملها خلال الدورة الثانية المستأنفة. |
Elle a dit que le procureur général aurait besoin d'un accord pour votre réintégration. | Open Subtitles | قالت أن المُدعي العام سيحتاج إلى الموافقة على إعادتك إلى منصبك |
Le comité en question aurait besoin d'un mandat bien défini et d'une date limite pour réaliser ses objectifs. | UN | وستحتاج اللجنة إلى ولاية واضحة التحديد وحد زمني لتحقيق أهدافها. |
Le Groupe de travail aurait besoin de renseignements réfutant directement les affirmations selon lesquelles des garanties en matière de droits de l'homme ont été violées. | UN | وسيحتاج الفريق العامل إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاءات القائلة بانتهاك الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le nombre de centres dont aurait besoin et le nombre de Parties que chaque centre pourrait desservir; | UN | `5` كم من المراكز الجديدة ستكون لازمة وكم من الأطراف يمكن أن يخدمها كل مراكز من هذه المراكز؛ |
L'organisation aurait besoin de plus de temps pour répondre aux accusations. | UN | كما أن المنظمة ستحتاج إلى مزيد من الوقت للرد على جميع الادعاءات. |
Il a été admis que le Comité aurait besoin d'inviter des experts de l'extérieur pour l'assister dans ses travaux. | UN | تم الاتفاق على أن اللجنة ستحتاج إلى دعوة خبراء خارجيين لدعم عملها. |
Si la situation devait se normaliser le lendemain, l'Autorité palestinienne aurait besoin de recevoir quelque 40 millions de dollars par mois pendant les six prochains mois. | UN | وإذا ما حدث تطبيع للوضع فإن السلطة الفلسطينية ستحتاج إلى مبلغ 40 مليون دولار كل شهر على مدى الستة أشهر المقبلة. |
Il a souligné le fait que le Maroc aurait besoin d'un appui technique pour surmonter certaines difficultés. | UN | ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات. |
La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP aurait besoin de temps pour élaborer et mettre en oeuvre méthodiquement un tel système et elle a convenu que cette opération ne devrait pas être incommode et laborieuse. | UN | وأكدت أن الصندوق سيحتاج إلى وقت لوضع وتنفيذ مثل هذا النظام بطريقة منظمة، ووافقت على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الممارسة متعبة أو مستهلكة للوقت أكثر مما ينبغي. |
Elle a ajouté que le FNUAP aurait besoin de ressources humaines adéquates pour participer de manière durable et concrète à la réforme de l'ONU. | UN | وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Il était précisé en outre qu'un véhicule blindé de transport de troupes des forces serbes de Bosnie qui escorterait le convoi pendant la traversée des territoires serbes aurait besoin de 150 litres de carburant, qu'il faudrait lui fournir. | UN | وأشارت الرسالة، إضافة الى ذلك، الى أن ناقلة جنود مدرعة تابعة لجيش صرب البوسنة سترافق القافلة عبر اﻷراضي الخاضعة لجيش صرب البوسنة وستحتاج الى ١٥٠ لترا من الوقود، على أن يتم ترتيب تسليمها. |
À elle seule, l'Asie aurait besoin de 700 milliards de dollars par an pour combler l'insuffisance des fonds consacrés à l'infrastructure. | UN | وستحتاج آسيا وحدها إلى 700 بليون دولار سنوياً لسد ثغرات البنية الأساسية. |
Pour appuyer cet effort mondial à hauteur d'un tiers, l'UNICEF aurait besoin de 30 millions de dollars sur cinq ans; | UN | وستحتاج اليونيسيف إلى ٣٠ مليون دولار على مدى السنوات الخمس لتقديم الدعم لحوالي ثلث المجهود العالمي؛ |
L’entité aurait besoin d’une dotation initiale pour mettre en place l’infrastructure d’information nécessaire et disposer d’un fonds de roulement pour ses activités. | UN | ٢٦ - وسيحتاج الكيان إلى تمويله المبدئي الخاص ﻹقامة البنية التحتية المعلوماتية وتوفير رأس المال العامل لبدء العمليات. |
Il ne s'agissait pas là seulement de la question de coûts financiers pour les divers États, mais aussi de celle des ressources dont aurait besoin toute institution chargée de vérifier le respect du traité. | UN | ولا يقتصر الأمر على كونه مسألة تكاليف مالية بالنسبة لفرادى الدول فحسب، بل إنه يتعلق أيضاً بمسألة موارد لازمة لأية مؤسسة تكلف بالتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
18. De l'avis du Conseil d'administration, pour pouvoir s'acquitter dûment de son mandat, le Fonds aurait besoin de nouvelles contributions d'un montant d'au moins 600 500 dollars pour 2006. | UN | 18- ويرى المجلس أن الصندوق سيكون في حاجة إلى ما لا يقل عن 500 600 دولار من دولارات الولايات المتحدة لسنة 2006 حتى يتسنى لـه القيام بولايته بصورة مُرضية. |
Il a également indiqué qu'il aurait besoin d'une assistance technique à cet effet. | UN | وأضافت أن البلاد سوف تحتاج إلى مساعدة فنية في هذا الصدد. |
Vous me dites que personne dans ce bureau tout entier n'aurait besoin de mains-d'oeuvre ? | Open Subtitles | هل تعني بأنه لايوجد أحد في المكتب بأكمله.. قد يستفيد من شخص إضافي؟ |
La Roumanie aurait besoin d'une assistance technique pour la formation des magistrats spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée et pour la fourniture de matériel permettant d'effectuer les auditions par vidéoconférence. | UN | وأفادت رومانيا بأن تدريب القضاة المتخصصين في مكافحة الجريمة المنظمة وتوفير المعدّات اللازمة لعقد جلسات الاستماع عن طريق الفيديو هما من المجالات التي ستلزم فيها المساعدة التقنية. |
Entre-temps, l'UNAVEM entamera des négociations afin que le Gouvernement angolais fournisse les locaux supplémentaires dont la Mission aurait besoin dans les provinces. | UN | وفي الوقت نفسه، ستشرع البعثة في مفاوضات بشأن قيام حكومة أنغولا بتوفير اﻷماكن اﻹضافية التي ستحتاج إليها البعثة في المقاطعات. |
La MINUL gardera en réserve, à Monrovia, une force de réaction rapide qui serait déployée à Freetown au cas où la garde du Tribunal spécial aurait besoin d'un appui militaire. | UN | وستخصِّص بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا قوة للرد السريع سيتم نشرها من مونروفيا إلى فريتاون تحسبا لأي ظرف تحتاج فيه قوة حراسة المحكمة الخاصة إلى مساعدة عسكرية إضافية. |
Il a souligné que pour pouvoir s'acquitter avec succès de son nouveau mandat, il aurait besoin de l'aide et du soutien des membres du Conseil ainsi que du concours de toutes les parties concernées. | UN | وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية. |
12. Afin de s'acquitter efficacement de son mandat, le Coordonnateur spécial aurait besoin de personnel et de fonds pour assurer le fonctionnement de son Bureau. | UN | ١٢ - سوف يحتاج المنسق الخاص، من أجل تنفيذ ولايته بنجاح، إلى موظفي الدعم واﻷموال لتلبية احتياجات مكتبه التشغيلية. |
Toutefois, il fallait souligner que le PNUD aurait besoin d'un plus grand appui pour instaurer des méthodes de travail axées sur les résultats. | UN | غير أنه يتعين القول بأن البرنامج اﻹنمائي سيشعر بالتقدير ﻷي مساعدة إضافية يتلقاها في تطبيق إطار العمل الذي يركز على النتائج. |