"aurait fallu" - Translation from French to Arabic

    • كان ينبغي
        
    • كان يتعين
        
    • لو زيدت
        
    • المبلغ الصحيح الموصى
        
    • كان من اللازم
        
    Il pense qu'il aurait fallu bien expliquer et justifier l'addition de 11 postes au secteur administratif. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي تقديم تفسير وتبرير كافيين ﻹضافة ١١ وظيفة إلى مهام إدارية.
    Toutefois, il aurait fallu prêter une plus grande attention aux aspects économiques de ces mécanismes. UN غير أنه كان ينبغي تركيز اهتمام أكبر على المحتوى الاقتصادي لتلك الآليات.
    Quoiqu'il en soit, nous estimons qu'il aurait fallu éviter de compromettre ce processus par des prises de position et des décisions hâtives. UN ونحن على أي حال نعتقد أنه ما كان ينبغي أن تتعرض سلامة عملية السلام للخطر نتيجة للمواقف والقرارات المتسرعة.
    Pour mener une véritable enquête, il aurait fallu au moins interroger l'auteur présumé des faits avant de statuer sur l'opportunité d'engager ou non des poursuites. UN ولإجراء تحقيق فعلي، كان ينبغي على الأقل استجواب المدعى عليه قبل البت في ما إذا كان يتعين ملاحقته.
    Pour un autre intervenant, il aurait fallu accorder une plus grande attention aux activités de sensibilisation et de renforcement des compétences, à l'analyse de l'incidence du programme de l'UNICEF sur les enfants touchés par le conflit, aux enfants dans les centres sociaux et aux personnes déplacées. UN وقال متكلم آخر إنه يود لو زيدت العناية بالدعوة وبناء القدرات، وبتحليل أثر برنامج اليونيسيف على الأطفال المتضررين بالصراع، والأطفال الموجودين في مراكز الرعاية الاجتماعية، والأطفال المشردين داخليا.
    On a fait observer par ailleurs qu'il aurait fallu élaborer pour les objections tardives un mécanisme analogue à celui prévu pour les réserves tardives. UN ووفقا لرأي آخر، كان ينبغي وضع آلية للاعتراضات المتأخرة مماثلة للآلية المتوفرة للتحفظات المتأخرة.
    Enfin, il aurait fallu tenir compte dans l'élaboration du rapport du rôle des organes de contrôle dans la mise en place d'un système efficace de responsabilisation. UN وقالت في النهاية إنه كان ينبغي أن يكون دور هيئات الرقابة في إنشاء نظام فعال للمساءلة واضحا في إعداد مضمون التقرير.
    Il aurait fallu étudier de plus près les possibilités de coopération et de coordination avec les institutions, fonds et programmes des Nations Unies présents sur le terrain. UN وإنه كان ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتعاون والتآزر مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مع وجود ميداني.
    Or, le Comité considère qu'il aurait fallu appliquer un traitement comptable cohérent aux lettres de crédit annulées pouvant encore faire l'objet de demandes. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي أن يكون هناك اتساق فيما يخص المعالجة المحاسبية لخطابات الاعتماد الملغاة التي لا تزال هناك مطالبات بشأنها.
    Dans le cas présent, il aurait fallu solliciter son point de vue avant d'établir la version finale du rapport. UN ففي هذه الحالة، كان ينبغي التماس آراءها قبل وضع التقرير في صيغته النهائية.
    Il aurait fallu s'inscrire à l'avance auprès du Secrétariat. UN كان ينبغي لممثل نيجيريا أن يدرج اسمه في قائمة المتكلمين التي تعدها الأمانة العامة.
    Enfin, il aurait fallu faire preuve d'une plus grande volonté pour fournir à l'ONU ses propres installations de radio au Rwanda. UN وختاما، كان ينبغي بذل جهد أكثر عزما لتزويد اﻷمم المتحدة بمرفق إذاعي خاص بها في رواندا.
    Cela dit, il aurait fallu mentionner davantage les résultats de la vingtième session extraordinaire. UN ومع ذلك، فقد كان ينبغي زيادة عدد الإحالات إلى نواتج الدورة الاستثنائية العشرين.
    Cela dit, il aurait fallu mentionner davantage les résultats de la vingtième session extraordinaire. UN ومع ذلك، فقد كان ينبغي زيادة عدد الإحالات إلى نواتج الدورة الاستثنائية العشرين.
    Compte tenu de cette situation juridique, il aurait fallu limiter au minimum les achats effectués localement par les partenaires. UN ونظرا لهذا الوضع القانوني، كان ينبغي الإبقاء على مشتريات شركاء التنفيذ المحلية عند أدنى حد ممكن.
    Un participant a estimé que, compte tenu du domaine d'activité de la FAO, il aurait fallu ajouter un organisme à vocation agricole aux employeurs du secteur financier. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي تكميل أرباب العمل للقطاع المالي بمؤسسة زراعية لكي تعكس ميدان عمل الفاو.
    Pour que tel ait été le cas, il aurait fallu que l'enfant ellemême engage une procédure, ce qui pour des raisons évidentes ne s'est pas produit. UN ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة.
    Pour que tel ait été le cas, il aurait fallu que l'enfant elle-même engage une procédure, ce qui pour des raisons évidentes ne s'est pas produit. UN ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة.
    L'intervenant estime donc que c'est à ces pays qu'il aurait fallu s'adresser directement en insérant un alinéa dans le paragraphe 5 du dispositif du projet. UN وعليه يرى المتحدث أنه كان يتعين إدراج فقرة فرعية في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار تتوجه بصورة مباشرة إلى هذين البلدين.
    Pour un autre intervenant, il aurait fallu accorder une plus grande attention aux activités de sensibilisation et de renforcement des compétences, à l'analyse de l'incidence du programme de l'UNICEF sur les enfants touchés par le conflit, aux enfants dans les centres sociaux et aux personnes déplacées. UN وقال متكلم آخر إنه يود لو زيدت العناية بالدعوة وبناء القدرات، وبتحليل أثر برنامج اليونيسيف على الأطفال المتضررين بالصراع، والأطفال الموجودين في مراكز الرعاية الاجتماعية، والأطفال المشردين داخليا.
    Après avoir réexaminé le dossier, il a conclu qu'il aurait fallu lui allouer USD 3 468 146,44 à ce titre. UN وبعد أن استعرض الفريق ملف المطالبة، خلص إلى أن المبلغ الصحيح الموصى بدفعه لصاحب المطالبة تعويضاً عن الخسائر التي تكبدها من الفئة دال-7 ينبغي أن يكون 146.44 468 3 دولاراً.
    Toutefois, pour réaliser complètement les objectifs que le Conseil économique et social avait envisagés en 1973, il aurait fallu recueillir davantage de contributions volontaires. UN غير أنه كي يتحقق النجاح الكامل على نحو ما كان يتصوره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٧٣، كان من اللازم رفع مستوى المساهمات الطوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more