Une décision d'éloigner M. Madafferi n'aurait pas représenté d'immixtions dans la vie privée de sa famille, individuellement ou dans leurs relations. | UN | كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض. |
Si je ne suis pas prêt à m'en occuper, alors on n'aurait pas dû les avoir. | Open Subtitles | إذا أنا لست جاهز للإعتناء بهم إذاً لم يكن من اللازم أن نخلّفهما |
Je remercie aussi sincèrement les interprètes et les fonctionnaires des services de conférence sans lesquels la Conférence n'aurait pas pu fonctionner. | UN | كما أعرب عن امتناني الصادق للمترجمين الشفويين ولموظفي المؤتمر، الذين لولا مساعدتهم لما كان المؤتمر قادراً على العمل. |
En outre, Abdullah Öcalan n'aurait pas été autorisé à voir son avocat en Turquie, Me Feridun Çelik. | UN | وأفادت التقارير كذلك بأن عبد الله أوجلان مُنع من الاتصال بمحاميه في تركيا، فريدوم سيليك. |
En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها. |
C'est vrai, mais si je n'avais pas dépassé les limites, il n'y aurait pas un homme dans votre cuisine sans aucun papier d'identité. | Open Subtitles | هذا صحيح ولكن إن لم أتخطى الحدود ما كان ليوجد رجل غريب بمطبخكما |
Une telle proposition n'aurait pas été sérieusement envisageable il y a seulement quelques années, mais la nouvelle donne politique laisse présumer qu'elle le serait de nos jours. | UN | ولم يكن من الممكن، حتى منذ بضع سنوات، النظر بجدية في هذا الاقتراح، لكن التطورات السياسية اﻷخيرة تشير الى أنه قد يمكن النظر فيه حاليا. |
Personne ne s'attendait à ce qu'une formule soit convenue à Cancún, d'un autre côté, la réunion n'aurait pas dû finir dans l'impasse. | UN | فلم يكن أحد ينتظر أن يتمخض اجتماع كانكون عن صيغة متفق عليها. ولكنه لم يكن من الضروري مع ذلك أن ينتهي بالانهيار. |
La session extraordinaire n'aurait pas abouti aux mêmes résultats sans la participation active des organisations non gouvernementales. | UN | ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية. |
Le Sommet du Millénaire n'aurait pas pu se tenir à un moment plus opportun pour le Gouvernement de la République du Ghana. | UN | ولم يكن من الممكن أن يأتي مؤتمر قمة الألفية في وقت أكثر ملاءمة لحكومة جمهورية غانا. |
Mon père n'aurait pas abandonné. Tu le sais. Tu le connaissais. | Open Subtitles | ,لما كان أبي أن يستسلم أنت تعلم, أنت تعرفه |
Je remercie aussi tous les États Membres de leurs précieuses contributions, sans lesquelles le document final n'aurait pas pu être établi. | UN | كما أشكر كل الدول الأعضاء على إسهاماتها القيمة التي لولاها لما كان من الممكن إكمال هذه الوثيقة الختامية بنجاح. |
Il déclare également que si le traitement avait débuté à temps, il n'aurait pas été nécessaire de renouveler la période de détention de l'auteur. | UN | وكذلك يدعي المحامي أن العلاج لو بوشر في موعده المحدد لما كان تجديد احتجازه ضرورياً. |
M. Al-Hassani n'aurait pas eu accès à ces rapports et le juge qui présidait l'audience n'aurait pas demandé d'éléments de preuve supplémentaires à l'accusation. | UN | ويُزعم أنّ السيد الحسني مُنع من الحصول على هذه التقارير ولم يطلب القاضي الذي يرأس الجلسة أي أدلة إضافية من الادعاء. |
Ils ont exprimé l'espoir que cet assassinat n'aurait pas de conséquences fâcheuses sur le processus de paix au Moyen-Orient, qui avait leur plein appui. | UN | وأعربوا عن أملهم في ألا يكون لذلك تأثير سلبي على عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تحظى بتأييدهم التام. |
Autrement, il n'y aurait pas de boulot pour les immigrants. | Open Subtitles | و إلا لم يكن ليوجد عمل للمهاجرين |
Sans leur courageuse participation, il n'y aurait pas de procès et les crimes resteraient impunis. | UN | ولولا إقدامهم على الظهور والإدلاء بأدلتهم بكل شجاعة، لما انعقدت أي محاكمات ولظل الإفلات من العقاب سيد الموقف. |
Elle n'aurait pas du sortir de chez nous, mais... | Open Subtitles | لم يكن لدى النية لاستخدامة, لكن لكن ماذا ؟ |
Sans les flics, y aurait pas d'infractions ici.. | Open Subtitles | اذ لم نقف الشرطة المخطئين لن يكن هناك انتهاكات في هذا البلدة |
Si je l'avais déjà poignardé, il n'aurait pas eu la force de me casser le poignet. | Open Subtitles | إن كنت قد طعنت المهاجم مسبقاً فما كان ليقدر على أن يكسر رسغي |
Il n'aurait pas ça si on avait transporté le corps ici. | Open Subtitles | ولن يكون ذلك إذا تم سحب الجسم هنا وملقاة. |
S'agissant des aquifères, en revanche, les États ne seraient pas en mesure de le faire, car il n'y aurait pas ou guère de réalimentation. | UN | إلا أنه في حالة طبقات المياه الجوفية، لا تكون الدول المعنية قادرة على القيام بذلك نظراً لعدم حدوث سوى القليل من التغذية المائية أو عدم حدوثها على الإطلاق. |
La création de cette nouvelle section, dénommée Section de la sélection et du recrutement, n'aurait pas d'incidences financières. | UN | ولن يترتب على إنشاء القسم الجديد المعني بالاختيار والتوظيف أثر من حيث التكلفة. |
Rappelant aussi sa résolution 3/2, en date du 8 décembre 2006, dans laquelle il a réaffirmé qu'il n'y aurait pas de renégociation de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي أكد فيه من جديد أنه لن يُعاد التفاوض بشأن إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Il va sans dire que ce résultat important n'aurait pas pu être obtenu sans votre coopération et votre désir de faciliter la tâche du Président. | UN | وغني عن القول بأن ذلكم اﻹنجاز الهام لم يكن ليتحقق لولا تعاونكم ولولا حرصكم على تسهيل مهمة الرئاسة. |
Si c'était la solution, l'étalon-or n'aurait pas posé problème lors de la Grande dépression. Dévaluation interne, austérité et principe du marché unique (qui facilite la fuite des capitaux et leur retrait du système bancaire européen) constituent une combinaison toxique. | News-Commentary | وإذا كان خفض القيمة داخلياً هو الحل، فإن معيار الذهب ما كان ليمثل مشكلة في أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين. إن خفض القيمة داخليا، مقترناً بالتقشف ومبدأ السوق الموحدة (الذي يسهل هروب رأس المال واستنزاف الأنظمة المصرفية)، يشكل تركيبة سامة. |