Les membres du Conseil ont constaté que l'ONU aurait un rôle primordial à jouer pour ce qui est d'inciter les chefs rebelles à signer l'Accord. | UN | وسلم أعضاء المجلس بأن الأمم المتحدة سيكون لها دور رئيسي يتعين أن تؤديه في تشجيع قادة المتمردين على التوقيع على الاتفاق. |
Même si les Maldives parvenaient à gérer la croissance économique, l'alourdissement du fardeau de la dette aurait un effet dévastateur sur son économie fragile. | UN | وحتى لو كانت ملديف قادرة على تحقيق نمو اقتصادي فإن زيادة عبء الديون سيكون لها أثر مدمر على اقتصادها الهش. |
Ce processus aurait un impact positif sur le développement économique et sur le climat en matière d'investissements étrangers. | UN | وتلك العملية سيكون لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية وعلى تهيئة المناخ الملائم للاستثمار الأجنبي في كوسوفو. |
Le recours à ces armes aurait un effet dévastateur sur toute vie humaine sur la terre. | UN | واستخدام هذه الأسلحة سيكون له أثر مدمِّر على كل مظاهر الحياة في العالم. |
L'appui et l'investissement dans ces secteurs, notamment en attirant l'investissement étranger, aurait un impact important sur la réduction de la pauvreté. | UN | والدعم والاستثمار في تلك المجالات، بما في ذلك اجتذاب الاستثمارات الأجنبية، سيكون له أثر كبير على الحد من الفقر. |
S'ils devaient déployer des systèmes nationaux de défense antimissile, cela créerait un climat d'incertitude et aurait un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. | UN | ونشر أنظمة دفاع وطنية للقذائف في المستقبل سيخلق حالات من عدم البلبلة وسيكون له أثر سلبي على نزع السلاح النووي وعلى عدم الانتشار النووي. |
Les prophéties racontent que le voyageur aurait un puissant ennemi. | Open Subtitles | النبوءات تذكر أن المسافر سيكون لديه خصم قوي |
Je n'avais aucune idée qu'elle aurait un réaction si violente. | Open Subtitles | لم يكن لديَّ أدني فكرة أنَّها سيكون لديها كمثل هذا الرد الفعل القاسِ |
Ce rapatriement, même s'il ne concernait qu'un petit nombre de personnes, pourrait avoir son importance dans la mesure où il contribuerait à rendre confiance à la communauté serbe du secteur Ouest et aurait un effet positif sur ceux qui hésitent à rester en Croatie. | UN | ولا ريب في أن عودة عدد ولو صغير من الصرب ستكون ذات مغزى، ﻷنها ستساعد على استعادة الثقة لدى الطائفة الصربية في قطاع الغرب، وسيكون لها أثر إيجابي على كثير من الذين يساورهم الشك بخصوص البقاء في كرواتيا. |
Il a estimé en outre que l'inscription aux Tableaux de la méphédrone aurait un impact social positif. | UN | كما أوضحت أنَّ جدولة الميفيدرون سيكون لها أثر إيجابي على المجتمع. |
Une modification même modeste de la façon dont ces ressources sont allouées aurait un impact énorme. | UN | وحتى التحولات الضئيلة في طريقة تخصيص الموارد سيكون لها تأثير هائل. |
Je ne pensais pas que ça aurait un effet boule de neige. | Open Subtitles | لم اعلم بان كلامي سيكون لها تاثير متفاقم |
Le Comité a été informé que l'établissement d'une liaison directe entre les deux tribunaux aurait un impact considérable en ce qui concerne les communications et la transmission de données entre Kigali, Arusha et La Haye. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوصلة المباشرة بين المحكمتين سيكون لها أثر بالغ على الاتصالات ونقل البيانات بين كيغالي وأروشا ولاهاي. |
Cette instance, composée d'un nombre égal de représentants des gouvernements et des autochtones aurait un rôle crucial à jouer dans la promotion du dialogue entre les deux parties en offrant une tribune où les moyens de réaliser le droit au développement seraient examinés. | UN | وقال إن هذه الهيئة المشكلة من عدد متساو من ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية سيكون لها دور حيوي في تعزيز الحوار بين الطرفين بتوفير منتدى تناقش فيه سبل إعمال الحق في التنمية. |
La République de Croatie estime que l'adhésion de la Bosnie au Conseil de l'Europe aurait un effet très positif sur la poursuite de l'évolution vers la démocratie et la protection des droits humains en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتعتقد جمهورية كرواتيا أن عضوية البوسنة والهرسك في مجلس أوروبا سيكون لها أثر إيجابي جدا على تعزيز التطور الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك. |
33. Il a été noté que l'Union européenne élaborait un certain nombre de programmes importants dans la région de la Méditerranée et que la Convention aurait un impact non négligeable sur ces programmes. | UN | ٣٣ - وأشير إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يقوم حاليا بوضع تفاصيل عدد من البرامج الهامة في منطقة البحر المتوسط وأن الاتفاقية سيكون لها تأثير هام على هذه البرامج. |
Le Président a estimé qu'une option qui miserait sur les capacités nationales aurait un impact plus durable que le déploiement de personnel de maintien de la paix international. | UN | وأعرب الرئيس عن الرأي أن أي خيار يستند إلى القدرات الوطنية سيكون له تأثير أكثر استدامة من نشر حفظة السلام الدوليين. |
C'est pourquoi je continue d'être convaincu que toute réduction des effectifs de la composante militaire de la MINURSO aurait un impact négatif sur l'exécution de son mandat. | UN | ولهذه الأسباب لا أزال مقتنعا بأن أي تخفيض في حجم العنصر العسكري للبعثة سيكون له تأثير سلبي على التنفيذ الفعال لولايتها. |
Par conséquent, le Département pourrait faire face à une insuffisance de financement, qui aurait un impact marqué sur sa capacité à assurer la coordination régionale des opérations locales et leur soutien. | UN | وبالتالي، قد تواجه الإدارة عجزا كبيرا في تمويلها، مما سيكون له أثر جذري على قدرتها على العمل في مجالي تنسيق العمليات الميدانية الإقليمية والدعم الميداني. |
Cesser d'établir des comptes rendus analytiques compromettrait la procédure et les méthodes de travail de la Commission et aurait un effet négatif sur l'accomplissement des tâches que l'Assemblée générale lui avait confiées. | UN | ووقف إصدار المحاضر الموجزة سيؤثر على إجراءات اللجنة وأساليب عملها وسيكون له أثر سلبي على أدائها للمهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Chaque coeur aurait un nouvel air à chanter | Open Subtitles | " كل قلب سيكون لديه أغنية جديدة ليُغنيها " |
À part les banques, il n'y a pas beaucoup d'endroit qui en aurait un. | Open Subtitles | بعيدا البنوك، ليست هناك الكثير من البنايات التي سيكون لديها كتلك الخزنة |
Or, l'image de l'auteur tête nue sur une photographie aurait un caractère essentiellement permanent et constituerait une manière de l'identifier officiellement. | UN | لكن صورة صاحب البلاغ عاري الرأس ستكون ذات طابع دائم وتشكل وسيلة للتعرّف عليه رسمياً. |
Si Trent était le Bourreau, ça aurait un sens. | Open Subtitles | أنت تعرف، إذا كان ترينت هو الجلاد، هذا من شأنه أن يكون له معنى. |