"auront besoin" - Translation from French to Arabic

    • ستحتاج
        
    • وستحتاج
        
    • وسيحتاج
        
    • سيحتاجون إلى
        
    • سيحتاج
        
    • سوف تحتاج
        
    • وسوف تحتاج
        
    • ستكون بحاجة إلى
        
    • سوف يحتاجون
        
    • وسوف يحتاج
        
    • سيحتاجون الى
        
    • ستحتاجها
        
    • وسيحتاجون
        
    • ستحتاجان
        
    • ستكون في حاجة
        
    Pour cela, ils auront besoin d'un appui et d'une formation en gestion et d'une formation technique. UN وهي ستحتاج إلى تدريب إداري وتقني وكذلك إلى دعم في هذا المجال.
    Ces efforts politiques auront besoin en même temps de l'appui unanime de la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، ستحتاج هذه الجهود السياسية إلى دعم المجتمع الدولي باﻹجماع.
    Pendant un certain temps, de nombreux pays auront besoin d'apports financiers étrangers pour financer leurs dépenses publiques. UN وستحتاج بلدان كثيرة لبعض الوقت لكي يمكنها استخدام الموارد المالية الدولية لدعم إنفاق القطاع العام.
    Un certain nombre de femmes touchées de façon irréversible à la colonne vertébrale auront besoin de soins à long terme et certaines n'ont pas de parents pour les prendre en charge. UN وسيحتاج عدد كبير من النساء المصابات بإصابات دائمة في النخاع الشوكي إلى رعاية طبية طويلة الأجل ومعقدة، في حين أن البعض ليس لهن أفراد أسرة لرعايتهن.
    On estime qu'en 2012, au moins 51 millions de personnes dans 16 pays auront besoin d'assistance humanitaire sous une forme ou une autre. UN وفي عام 2012، يقدر أن 51 مليون شخص على الأقل في 16 بلدا سيحتاجون إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية.
    D'ici à 2030, environ 3 milliards de personnes, soit 40 % de la population mondiale, auront besoin d'un logement et de services de base. UN وبحلول عام 2030 سيحتاج نحو 3 بلايين نسمة، أو 40 في المائة من سكان العالم، إلى السكن والخدمات الأساسية.
    Après les années de négligence qu'elles ont subies sous le régime des Taliban, elles auront besoin d'une attention particulière. UN فالمرأة، بعد سنين من الإهمال الذي عانته في ظل الطالبان، سوف تحتاج إلى عناية خاصة.
    Les pays pauvres auront besoin d’une importante aide financière extérieure pour pouvoir lutter contre la pauvreté. UN وسوف تحتاج البلدان الفقيرة إلى تمويل خارجي كبير للحد من وطأة الفقر فيها.
    Les États eux-mêmes commencent à entreprendre des recherches et à planifier en conséquence, mais ils auront besoin d'assistance. UN والدول هي نفسها بدأت تبحث هذه الاحتمالات وتخطط لمواجهتها، لكنها ستحتاج إلى المساعدة.
    Ils auront besoin de temps pour s'adapter aux modifications apportées au système du commerce extérieur, et aux changements qui en découleront au niveau de leurs économies. UN وهي ستحتاج إلى زمن لتتكيف مع التغيرات التي تحدث في اقصاداتها.
    En attendant, les pays en développement en particulier auront besoin d'une aide extérieure pour mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires. UN ولكن، حتى ذلك الحين، ستحتاج البلدان النامية على الخصوص إلى مساعدة خارجية مع موارد مالية جديدة وإضافية.
    Les organismes de sécurité timorais ayant des responsabilités dans la zone frontalière auront besoin d'une manière UN وكالات الأمن التيمورية التي تضطلع بالمسؤولية في المنطقة الحدودية ستحتاج إلى دعم ومشورة ومساعدة بصورة مستمرة
    On estime que la Commission et l'AIEA auront besoin de 25 millions de dollars en 1995 pour financer leurs activités. UN وستحتاج اللجنة والوكالة الى ما يقدر ﺑ ٢٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥، لدعم عملياتهما.
    Les institutions libériennes auront besoin d'un appui financier et technique considérable de la communauté internationale pour planifier, organiser et mener à bien le processus électoral. UN وستحتاج المؤسسات الليبرية قدرا كبيرا من المساعدة المالية والتقنية من جانب المجتمع الدولي في مجالات تخطيط العملية الانتخابية وتنظيمها وإجراءها وتأمين ذلك.
    Les collectivités auront besoin de plans de secours en vue d'interventions rapides et coordonnées face aux inondations et aux sécheresses. UN وستحتاج المجتمعات المحلية إلى خطط طوارئ للاستجابة السريعة والمنسقة للفيضانات وحالات الجفاف.
    Les paysans auront besoin de semences, d'engrais et d'outils pour replanter, si l'on ne veut pas que la récolte de l'année prochaine soit perdue en plus de celle de cette année. UN وسيحتاج المزارعون إلى الحبوب، والأسمدة والأدوات لإعادة الزراعة، حتى لا يذهب محصول العام القادم ومحصول هذا العام هباء.
    Les professeurs auront besoin de permis spéciaux pour se rendre dans les écoles où ils enseignent. UN وسيحتاج المعلمون إلى تصريحات انتقال أمنية خاصة للالتحاق بمدارسهم.
    On estime que 2,3 millions de personnes auront besoin d'une aide alimentaire d'urgence. UN ومن المقدر أن 2.3 مليون شخص سيحتاجون إلى مساعدة غذائية طارئة.
    Ils auront besoin de moins de filles comme moi. Open Subtitles أعني أنهم سيحتاجون إلى فتيات قليلات مثلي
    Dans un premier temps, certains des pays les moins développés auront besoin d'un soutien financier international pour mettre les programmes progressivement en œuvre. UN وفي البداية، سيحتاج عدد من أقل البلدان نموا إلى دعم مالي دولي لكي يستحدث تدريجيا هذه المخططات.
    Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. UN وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا.
    Après la promulgation de la législation, les autorités locales auront besoin d'au moins plusieurs mois pour adapter leurs propres règlementations. UN وبعد نشر التشريع، سوف تحتاج السلطات المحلية إلى عدة أشهر على الأقل من أجل مواءمة أنظمتها الخاصة مع التشريع.
    Israël et la Syrie auront besoin d’une longue période pour désamorcer les tensions et apprendre à se faire confiance. UN وسوف تحتاج إسرائيل وسوريا إلى فترة طويلة للوثوق ببعضهما بعضا ...
    Au total, on estime que 550 000 familles auront besoin de recevoir une aide sous la forme de semences et d'outils. UN ويقدر أن ٠٠٠ ٥٥٠ أسرة من حيث المجموع ستكون بحاجة إلى المساعدة في شكل بذور ومعدات.
    Ils savent ce qu'ils font, mais ils auront besoin de toi pour la logistique. Open Subtitles إنهم يعرفون ماذا سيفعلون، ولكنهم سوف يحتاجون مساعدتك فى بعض الخطط
    Ces derniers, ainsi que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les indigents et les réfugiés du Tadjikistan, auront besoin de secours supplémentaires. UN وسوف يحتاج العائدون، وكذلك المشردون داخليا والمعدمون واللاجئون من طاجيكستان، إلى مساعدات غوثية إضافية.
    D'après certaines estimations, 150 000 personnes que cette opération n'a pas pu atteindre auront besoin de secours d'une valeur totale de 3,8 millions de dollars. UN وتفيد التقديرات بأن ٠٠٠ ١٥٠ شخص ممن لا يصلهم مشروع مخزونات الطوارئ سيحتاجون الى مواد لﻹغاثة والبقاء بما قيمته ٣,٨ مليون دولار.
    Le Traité est essentiel en ce qu'il maintient l'accessibilité ininterrompue aux ressources phytogénétiques dont les pays auront besoin pour nourrir leurs habitants. UN وتتسم هذه المعاهدة بأهمية حيوية في كفالة استمرار توافر الموارد الوراثية النباتية التي ستحتاجها البلدان لإطعام سكانها.
    Certains des établissements les moins développés ont du mal à communiquer leurs données et auront besoin de l'aide initiale du FENU à cette fin. UN ويواجه بعض مقدمي الخدمات المالية الأكثر ضعفا صعوبات في نشر بياناتهم، وسيحتاجون إلى دعم أولي من الصندوق للقيام بذلك.
    À cet égard, le Gouvernement a indiqué que les deux organes chargés de l'administration des élections auront besoin d'un appui plus important de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أن هيئتي إدارة الانتخابات ستحتاجان إلى دعم إضافي من الأمم المتحدة.
    On estime que plus de 460 000 ménages au Darfour auront besoin d'une assistance agricole en 2005. UN ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more