"auront la" - Translation from French to Arabic

    • ستتاح
        
    • وستتاح
        
    • سوف يحصلون
        
    • باب اﻹدلاء
        
    • سيكون مسموحاً لها
        
    • وسيكون باب
        
    • إثر تسلُّمها
        
    Par ailleurs, les bailleurs de fonds auront la possibilité de mieux coordonner leurs interventions et d'agir en véritables partenaires des pays affectés. UN ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة.
    Une fois toutes les décisions prises, les représentants auront la possibilité d'expliquer leurs votes. UN وبعد البت فيها جميعا، ستتاح الفرصة للممثلين لتعليل التصويت.
    Une fois toutes les décisions prises, les représentants auront la possibilité d'expliquer leur position. UN وبعد اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين لشرح مواقفهم.
    Les agriculteurs auront la possibilité de passer d'une activité axée sur l'agriculture sur brûlis et la production de charbon de bois à la culture de plantes et d'arbres variés. UN وستتاح للمزارعين فرصة الانتقال من زراعة القطع والحرق وإنتاج الفحم إلى زراعة أنواع متنوعة من المحاصيل والأشجار.
    Une fois que l'Assemblée se sera prononcée sur tous les projets de résolution, les représentants auront la possibilité d'expliquer leur vote. UN وبعد البتِّ فيها جميعا، ستتاح للممثلين الفرصة لتعليل تصويتهم.
    Une fois que l'Assemblée se sera prononcée sur ces quatre projets de résolution, les représentants auront la possibilité d'expliquer leur vote sur l'un ou l'ensemble de ces projets de résolution. UN وبعد أن تبت الجمعية فيها كلها ستتاح للممثلين فرصة تعليل تصويتهم بشأن أي من مشاريع القرارات أو بشأنها جميعا.
    Une fois que l'Assemblée se sera prononcée sur tous les projets de résolution, les représentants auront la possibilité d'expliquer leur vote. UN وبعد أن تبت الجمعية فيها كلها ستتاح للممثلين فرصة تعليل تصويتهم.
    Une fois que l'Assemblée se sera prononcée sur tous les projets de résolution, les représentants auront la possibilité d'expliquer leur vote ou leur position. UN وبعد البت في جميع مشاريع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين مرة أخرى لتعليل تصويتهم أو توضيح مواقفهم.
    Ensuite, les délégations auront la possibilité d'expliquer leur position ou leur vote sur les projets de résolution avant la prise de décision y relative. UN بعدئذ، ستتاح الفرصة للوفود كي تعلل موقفها أو تصويتها على مشاريع القرارات قبل البت فيها.
    Au début de chaque séance, les délégations auront la possibilité de faire des déclarations d'ordre général, autres que des explications de position ou des présentations de projets de résolution révisés. UN ستتاح للوفود في بداية كل جلسة فرصة الإدلاء ببيان عام بخلاف تعليل التصويت أو عرض مشاريع قرارات منقحة.
    À la suite de l'exposé de M. Miller, les participants auront la possibilité de poser des questions sur les thèmes abordés. UN وبعد عرض السيد ميلر، ستتاح الفرصة لطرح الأسئلة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي والإجابة عليها.
    Ensuite, les délégations auront la possibilité d'expliquer leur position ou leur vote sur l'un quelconque ou sur tous les projets de résolution avant qu'une décision soit prise. UN وبعد ذلك، ستتاح للوفود فرصة لشرح مواقفها أو تعليل تصويتها قبل البت في أي مشروع قرار أو جميع مشاريع القرارات.
    Les États membres qui le souhaitent auront la possibilité d'informer la Commission de la suite qu'ils ont donnée aux recommandations les concernant. UN وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك.
    Au début de chaque séance, les délégations auront la possibilité de présenter des projets de résolution révisés. UN ففي بداية كل جلسة، ستتاح الفرصة للوفود لعرض مشاريع القرارات المنقحة.
    La séance sera immédiatement suivie d'une séance plénière informelle durant laquelle les délégations auront la possibilité de poser des questions et de faire des commentaires à propos de cette intervention. UN وستعقب الجلسةَ جلسة عامة غير رسمية ستتاح فيها للوفود فرصة طرح أسئلة وإبداء تعليقات بخصوص ذلك العرض.
    À mesure que l'organisation améliorera ses normes en matière de gestion de projets, les collègues de l'UNOPS auront la possibilité de devenir gestionnaires de projets certifiés. UN وبتحسين المنظمة لمقاييس إدارة مشاريعها، ستتاح الفرصة لزملاء في المكتب ليصبحوا مديري مشاريع معتمدين.
    Il est entendu qu'un certain degré de flexibilité sera maintenu et que les délégations auront la possibilité d'examiner toute question, à tout moment, si tel est leur désir. UN ومن المفهوم أنه سيتم التحلي بقدر من المرونة، وستتاح للوفود فرصة معالجة أية مسألة في أي وقت إذا كانت ترغب في ذلك.
    Les Parties auront la possibilité d'exprimer leurs vues sur l'application de l'accord et de formuler des conclusions s'il y a lieu. UN وستتاح للأطراف الفرصة للتعبير عن وجهة نظرها بشأن تنفيذ الاتفاق والتوصل إلى أي استنتاجات قد تكون مناسبة.
    Ils auront la possibilité de dire tout ce qu'ils veulent dire de nouveau sur le désarmement. UN وستتاح لهم فرصة قول أي شيء جديد عن نزع السلاح يريدون قوله.
    Ils auront la puce et sauront bientôt la vérité. Open Subtitles سوف يحصلون على الشريحة -سوف يعرفون الحقيقة
    Lors de ce débat, les observateurs, les organisations intergouvernementales internationales, les orga- nismes et les institutions multilatéraux accrédités auprès de la Conférence, les programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possi- UN وسيفتح باب اﻹدلاء بالبيانات في هذا الجــزء أمــام اﻷطراف والمراقبين والمنظمــات الحكوميــة الدوليــة والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها
    Ils ne seront pas tenus de mener chacun des types de coopération énumérés et auront la faculté de choisir leurs modes de coopération. UN ولن تكون الدول مطالَبة بالانخراط في كل نوع من أنواع التعاون هذه، بل سيكون مسموحاً لها بأن تختار وسائل تعاونها.
    Lors de la phase spéciale, les Parties, les observateurs, les organisations internationales intergouvernementales, les organismes et les institutions multilatérales accrédités auprès de la Conférence, et les programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. UN وسيكون باب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا لكل من يتمتع بالتمثيل على المستوى المناسب، من اﻷطراف والمراقبين والمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر، وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    4. Dès réception du rapport de l'expert, le tribunal arbitral communique une copie du rapport aux parties, lesquelles auront la possibilité de formuler par écrit leur opinion à ce sujet. UN 4- تُرسلُ هيئة التحكيم، إثر تسلُّمها تقرير الخبير، نسخة إلى الأطراف، وتتاح لهم الفرصة لإبداء رأيهم في التقرير كتابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more