"auront un impact" - Translation from French to Arabic

    • سيكون لها أثر
        
    • ستؤثر
        
    • سيكون له أثر
        
    • يُحدث تأثيرا
        
    • سيكون لها تأثير
        
    Les experts estiment que ces mesures auront un impact durable à moyen et à long terme. UN ويرى خبراء عمليات العودة أن هذه الإجراءات سيكون لها أثر مستمر في الأجلين المتوسط والبعيد.
    Selon les études, les résultats épidémiologiques positifs obtenus à la suite de l'augmentation des interventions auront un impact positif sur la croissance. UN ويبين التحليل أن النتائج العلاجية الإيجابية الناجمة من زيادة التدخلات سيكون لها أثر إيجابي على النمو.
    Pour sa part, le Gabon estime que les changements qui s'opèrent en Afrique du Sud auront un impact certain sur le processus de démocratisation en Afrique et sur le développement du continent. UN وترى غابون أن التغيرات التي تحدث في جنوب افريقيا سيكون لها أثر أكيد على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على افريقيا وعلى التنمية في القارة.
    Ces modifications, qui visent à assurer une plus grande stabilité et une direction plus effective, auront un impact positif sur l'administration du Tribunal. UN وهذه التعديلات، بضمانها لدرجة أكبر من الاستقرار واستمرارية القيادة، ستؤثر إيجابيا على إدارة المحكمة.
    Il va sans dire que la fragilité des prévisions économiques occidentales, mise en relief par les événements des six derniers mois, auront un impact négatif sur les perspectives de croissance économique de l'économie des pays de l'Europe centrale et orientale. UN ولا حاجة إلى القول بأن هشاشة التنبؤات الاقتصادية الغربية، التي أبرزتها التطورات التي حدثت خلال الأشهر الستة الماضية، ستؤثر سلبا على آفاق النمو الاقتصادي في اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Leur présence enrichira nos débats, car ils viendront partager leurs propres expériences et présenter des perspectives qui auront un impact sur la direction et l'activité de l'Organisation. UN فوجود هذه الدول سوف يثري مداولاتنا. فهي تحمل معها تجاربها الخاصة ووجهات نظرها مما سيكون له أثر على اتجاه المنظمة وعملها.
    Il rendra compte dans les prochains rapports au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale du résultat des consultations régionales qui auront un impact certain sur l'exécution du mandat. UN وسيأخذ في اعتباره في التقارير المقبلة التي سيقدمها إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة نتائج المشاورات الإقليمية التي سيكون لها تأثير واضح في تنفيذ الولاية.
    Ces contributions auront un impact significatif sur la mise en oeuvre provisoire de la Convention. UN وهذه الاسهامات سيكون لها أثر هام على التنفيذ المؤقت للاتفاقية، وستساعدنا على النجاح في تحقيق اﻷهداف التي يجب الوفاء بها قبل الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف.
    96. Le PNUD a récemment pris quelques initiatives qui auront un impact sur les modes de consommation au niveau local. UN ٩٦ - كما اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مؤخرا ببضع مبادرات سيكون لها أثر على أنماط الاستهلاك على المستوى المحلي.
    En combinant une action de sensibilisation aux niveaux national et international à des programmes locaux offrant aux collectivités les moyens de demander des comptes à leurs dirigeants, Oxfam International influe sur les changements politiques qui auront un impact à long terme sur des millions de personnes, contribuant ainsi à l'action des Nations Unies. UN ومن خلال المزج بين الدعوة الوطنية والعالمية والبرامج المحلية التي تمكن المجتمعات من مساءلة قادتها، توثر المنظمة على التغييرات في السياسات التي سيكون لها أثر بعيد المدى على ملايين الناس، وتسهم بذلك في عمل الأمم المتحدة.
    Le Département de l'appui aux missions définit actuellement des mesures accélérées, qui auront un impact sur le terrain avant la mise en place des dispositifs d'appui plus développés, dans les domaines suivants : approvisionnement, génie, soutien sanitaire, appui aux mouvements, aviation, informatique (y compris information), transports de surface, réparations et entretien. UN وتقوم إدارة الدعم الميداني حاليا بتحديد تدابير المسار السريع التي سيكون لها أثر على الميدان، قبل تقديم مجموعات دعم أشمل، وذلك في المجالات التالية: الإمداد؛ والهندسة؛ والدعم الطبي؛ ودعم النقل؛ والطيران؛ والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، بما فيها الإعلام؛ والنقل السطحي؛ والإصلاح والصيانة.
    Il a été fait état de ces besoins dans le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, où ont été mis en lumière un certain nombre de questions relatives au transport et à la facilitation du commerce qui auront un impact durable sur les perspectives de développement des pays en développement. UN وقد اعترف بهذه المتطلبات توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمِد في مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر، الذي أثار عدداً من القضايا في مجال النقل وتيسير التجارة التي سيكون لها أثر طويل الأمد على آفاق التنمية في البلدان النامية.
    46. Les réductions des ressources à des fins générales proposées pour l'exercice biennal 2010-2011 auront un impact négatif sur l'exécution du programme de travail des différentes sections de la Division, comme indiqué ci-après: UN 46- ستؤثر الوفورات في الموارد العامة الغرض المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 سلباً على تنفيذ برنامج عمل مختلف أقسام الشعبة كما هو مبيّن أدناه:
    Lorsqu'ils ne sont pas associés à la vie sociale et civique de leur communauté, les jeunes handicapés sont souvent incapables de donner leur avis ou de voter sur la façon dont leur communauté doit être dirigée ou sur les décisions qui auront un impact sur eux et sur leur famille. UN فبدون إشراكهم في الحياة الاجتماعية والمدنية لمجتمعاتهم المحلية، كثيرا ما يصبح هؤلاء، فتيانا وفتيات، بلا صوت يبلغونه أو يدلون به بشأن طريقة إدارة مجتمعاتهم المحلية أو بشأن القرارات التي ستؤثر عليهم وعلى أسرهم في المستقبل.
    Environ 250 personnes participeront à ces projets, qui auront un impact de direct ou indirect sur 3 000 et 25 000 personnes respectivement. UN وسوف يشارك 250 شخصا في تنفيذ هذه المشاريع مما سيكون له أثر مباشر وغير مباشر على عدد يتراوح بين 000 3 و 000 25 شخص على التوالي.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que les travaux de l'Assemblée lors de sa soixante-troisième session auront un impact profond non seulement sur la mise en œuvre réussie de la vision africaine, mais aussi sur ses perspectives de développement pendant très longtemps. UN إن مجموعة الـ 77 والصين مقتنعة بأن ما تفعله الجمعية في دورتها الثالثة والستين سيكون له أثر عميق، ليس على نجاح رؤية أفريقيا فحسب وإنما على آفاقها الإنمائية أيضا ولزمن طويل جدا.
    23. La question de l'obligation redditionnelle prend une signification particulière dans le cas des arrangements intérimaires d'autonomie qui auront un impact sur l'évolution de la situation et les structures gouvernementales. UN ٢٣ - وتتخذ قضية المساءلة تعريفا محددا في حالة ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت مما سيكون له أثر على التطورات المقبلة والهياكل الحكومية.
    En soi et ensemble, ces changements auront un impact sur les besoins pris en compte pour le programme de travail 2014-2019. UN وهذه التطورات في حد ذاتها ومجتمعة سيكون لها تأثير في متطلبات برنامج العمل للفترة 2014-2019.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more