"aussi au niveau" - Translation from French to Arabic

    • أيضا على الصعيد
        
    • أيضا على المستوى
        
    • أيضاً على المستوى
        
    • أيضاً على الصعيد
        
    • أيضا على مستوى
        
    • وكذلك على الصعيد
        
    • وأيضا على الصعيد
        
    • وأيضا على المستوى
        
    Pour cela, il faut prendre des mesures non seulement au niveau de chaque pays, mais aussi au niveau international. UN وهذا يتطلب العمل على صعيد كل بلد من البلدان ولكن أيضا على الصعيد الدولي.
    Pour terminer, je voudrais indiquer à l'Assemblée que la République de Moldova est active non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international, cela au sein de l'ONU mais également à l'échelle régionale. UN ختاما، أود أن أبلغ الجمعية بأن مولدوفا تعمل بهمة لا على الصعيد المحلي فحسب، وإنما على الصعيد الدولي أيضا؛ ونحن نشارك بحماس لا في الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا على الصعيد الإقليمي.
    Ces formes de violence s'observent non seulement au niveau individuel, mais aussi au niveau national, dans un contexte et une structure culturels. UN وهذه الأشكال من العنف لا تحدث فقط على المستوى الفردي، وإنما تحدث أيضا على المستوى الوطني في سياق وهيكل ثقافيين.
    Diverses décisions sont prises aussi au niveau international, et certains processus internationaux ont des incidences considérables et peuvent influer sur les priorités au niveau national pendant des années et des décennies. UN وتتخذ القرارات أيضا على المستوى الدولي، وتترتب على بعض العمليات الدولية آثار بعيدة المدى ويمكن أن تؤثر في الأولويات على المستوى الوطني على مدى سنوات وعقود.
    La recherche de telles solutions exige la recherche d'un consensus, non pas seulement à l'échelon national entre les parties intéressées, mais aussi au niveau bilatéral entre les administrations nationales et les fournisseurs de services qui interviennent dans les opérations transfrontières le long des couloirs de transit. UN ويتطلب البحث عن مثل هذه الحلول بناء توافق في الآراء، لا على المستوى الوطني فيما بين أصحاب المصالح المعنيين فحسب، بل أيضاً على المستوى الثنائي فيما بين الإدارات الوطنية وموردي الخدمات المعنيين بالعمليات العابرة للحدود على طول ممرات المرور العابر.
    Le principe était clairement reconnu au niveau international et, dans certains cas, aussi au niveau national. UN وقد تم الاعتراف صراحة بالمفهوم على الصعيد الدولي وفي بعض الحالات أيضاً على الصعيد الوطني.
    Outre le cadre de coordination général, des progrès ont été faits aussi au niveau opérationnel dans les domaines mentionnés expressément dans le présent rapport. UN وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير.
    Les exemples donnés ci-après sont tirés pour la plupart des niveaux mondial et régional, mais les éléments ayant trait au suivi, à l'examen et à l'établissement de rapports qu'ils contiennent pourraient s'appliquer aussi au niveau national. UN وتأتي اﻷمثلة المذكورة أدناه في غالبيتها من الصعيدين العالمي واﻹقليمي، ولكن العناصر المبينة فيها المتعلقة بالرصد والاستعراض وتقديم التقارير تنطبق أيضا على الصعيد الوطني.
    Intervenant au nom du Groupe des 77 et la Chine, il souligne que l'état de droit, la décentralisation et en définitive le fédéralisme doivent s'appliquer non seulement à l'échelon national mais aussi au niveau international. UN 35 - وتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فشدد على أن سيادة القانون واللامركزية والاتحادية في نهاية المطاف ينبغي أن لا يقتصر تطبيقها على الصعيد الوطني، ولكن أن تطبق أيضا على الصعيد الدولي.
    Pour le Venezuela, la désertification est un problème qui se pose au niveau mondial mais aussi au niveau local et surtout dans les zones rurales. UN وبالنسبة لفنزويلا، يلاحظ أن التصحر يمثل مشكلة جديرة بالمواجهة، لا على الصعيد الدولي فقط، بل أيضا على الصعيد المحلي، وخاصة في المناطق الريفية.
    La représentante de la Finlande souligne à cet égard qu'une coopération étroite et un partage de l'information sur les questions de sécurité sont nécessaires non seulement au niveau international mais aussi au niveau national, entre les missions et les autorités locales compétentes. UN وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة أن تقوم علاقات وثيقة وأن يجري تبادل للمعلومات المتعلقة بالمسائل الأمنية ليس فقط على الصعيد الدولي بل أيضا على الصعيد الوطني بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    La bonne gouvernance doit se développer non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international. UN 38 - ثمة حاجة إلى تعزيز الحوكمة ليس وحسب على الصعيد الوطني وإنما أيضا على الصعيد الدولي.
    En dépit de ses ressources limitées, le Gouvernement soudanais s'efforce de renforcer sa capacité judiciaire et juridique, non seulement au niveau national mais aussi au niveau régional dans le cadre de la coopération bilatérale avec ses voisins arabes et africains. UN ورغم الإمكانات المحدودة، غير أن السودان يواصل بناء القدرات القضائية والقانونية، ليس على المستوى الوطني فقط، ولكن أيضا على المستوى الإقليمي في إطار التفاهمات الثنائية في محيطه العربي والأفريقي.
    Il a toutefois été souligné que les gains d'efficacité devaient être évidents non seulement au Secrétariat mais aussi au niveau intergouvernemental. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على ضرورة وجود أدلة واضحة على زيادة الفعالية والكفاءة، ليس داخل الأمانة العامة فحسب، بل أيضا على المستوى الحكومي الدولي.
    Il y a là le commencement d'un processus de coordination et de cohérence plus nettes non seulement au niveau intergouvernemental et gouvernemental mais aussi au niveau interinstitutionnel. UN فقد بدأت عملية تنسيق وترابط أوضح، لا على المستويين الحكومي الدولي والحكومي فحسب، وإنما أيضا على المستوى المشترك بين المؤسسات.
    Il y a néanmoins tout lieu de penser que des changements en profondeur sont en cours non seulement sur le plan de la législation, des institutions et des programmes mais aussi au niveau psychologique. UN ورغم ذلك فهناك أسباب قوية للقول بأن ثمة تغيير جدّياً يحدث حالياً لا على المستوى التشريعي فحسب بل أيضاً على المستوى المؤسسي والبرنامجي والسيكولوجي.
    Certaines langues ont acquis une position dominante à la faveur de la mondialisation qu'ont connue les communications et les médias et ce phénomène se manifeste aussi au niveau national. UN وفي إطار ما يحدث من عولمة الاتصال ووسائط الإعلام، أصبحت بعض اللغات هي المهيمنة، وهي ظاهرة قد تتجلى أيضاً على المستوى الوطني.
    46. M. SHEARER pense que la notion de < < dialogue > > , fréquemment évoquée au cours de la réunion, suppose un échange de vues non seulement entre les délégations et le Comité lors de l'examen des rapports, mais aussi au niveau interne, au sein de l'État partie. UN 46- السيد شيرير عبر عن اعتقاده بأن مفهوم " الحوار " الذي تردد على الألسن خلال الاجتماع يفترض تبادلاً في الآراء ليس فقط بين الوفود واللجنة خلال النظر في التقارير، بل أيضاً على المستوى المحلي، داخل الدولة الطرف.
    De plus, la Finlande tient à souligner l'importance d'une étroite coopération en matière de sécurité, non seulement au niveau international mais aussi au niveau national entre les missions et les autorités locales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، تودُّ فنلندا أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق في المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضاً على الصعيد الوطني فيما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة.
    Le dialogue devait être renforcé au niveau régional mais aussi au niveau international. UN وينبغي تعزيز الحوار على الصعيد الإقليمي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي.
    Cette performance des filles apparaît aussi au niveau des lauréats du baccalauréat pour les sections lettres, sciences expérimentales et économie et gestion. UN ويتضح تفوق الإناث أيضا على مستوى الفائزات في شهادة البكالوريا في شُعب الآداب والعلوم التجريبية والاقتصاد والإدارة.
    En 2005, le Comité permanent interorganisations a décidé d'adopter l'approche par groupes dans des situations d'urgence humanitaire complexes; il a aussi décidé que cette approche devait être adoptée à l'échelle mondiale et aussi au niveau de chaque pays avec une certaine flexibilité. UN وفي عام 2005، اتفقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على استخدام نهج المجموعات لدى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، وينبغي تطبيقه على الصعيد العالمي وكذلك على الصعيد القطري مع شيء من المرونة.
    Des organisations pluri-institutionnelles spéciales servant de centres de coordination des renseignements, analyses et opérations visant à combattre la traite des êtres humains ont été établies et collaborent très étroitement avec les services de détection et de répression sur tout le territoire national, mais aussi au niveau international. UN وجرى أيضا إنشاء منظمات متخصصة متعددة الوكالات تعمل كجهات تنسيق مركزية للاستخبارات والتحليل والعمليات التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تعمل على نحو وثيق جدا مع وكالات إنفاذ القانون في مختلف أنحاء البلد، وأيضا على الصعيد الدولي.
    D'autres délégations ont estimé important que la transparence soit instaurée au niveau régional ou sous—régional et aussi au niveau mondial. UN وشدد آخرون على أهمية إرساء الشفافية على المستوى اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي، وأيضا على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more