"aussi bien de" - Translation from French to Arabic

    • سواء من
        
    • المواضيع المتعمقة
        
    • سواء كانت تدابير
        
    Ce marché s'est considérablement développé depuis 2000, sur les plans aussi bien de l'offre que de la demande. UN فقد اتسعت سوق الكوكايين في أوروبا اتساعاً كبيراً منذ عام 2000، سواء من حيث العرض أم من حيث الطلب.
    Cette élection verra la participation d'une dizaine de formations politiques aussi bien de la majorité républicaine pour l'émergence que de l'opposition. UN وستشهد هذه الانتخابات مشاركة نحو عشرة أحزاب سياسية سواء من جانب الأغلبية الجمهورية من أجل الانبعاث ومن أحزاب المعارضة على حد سواء.
    Ces documents ont évidemment un caractère beaucoup moins prévisible, en termes aussi bien de délais que de quantité. UN وبالطبع، يكون من الأصعب التنبؤ بشأن هذه الوثائق، وذلك سواء من حيث المهل أو من حيث الكمية.
    Aucun accident nucléaire n'a fait l'objet de plus d'analyses, aussi bien de ses causes que de ses conséquences, que celui de Tchernobyl. UN وما من حادث نووي كان موضوعا للتحليل، سواء من حيث أسبابه أو نتائجه، بأكثر مما حدث في حالة حادث تشيرنوبيل.
    Ces programmes, disponibles dans les langues officielles, sont informatifs mais aussi éducatifs et diffèrent par la longueur et le genre puisqu'il s'agit aussi bien de magazines traitant à fond d'un sujet que de dessins animés. UN وهذه البرامج، المتاحة باللغات الرسمية، هي برامــج إعلامية وتعليمية تتفاوت في طولها وأسلوبها من المواضيع المتعمقة إلى الرسوم المتحركة.
    La consolidation de la confiance internationale a permis à son gouvernement de prendre des mesures en application de l'article VI, aussi bien de façon multilatérale, au sein de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), que de façon bilatérale (avec la Fédération de Russie). UN وأضافت أن تعزيز الثقة الدولية قد مكَّن حكومتها من أن تتخذ تدابير بموجب هذه المادة السادسة، سواء كانت تدابير متعددة الأطراف داخل حلف شمال الأطلسي (الناتو) أو ثنائية (مع الاتحاد الروسي).
    L'Australie a été parmi les premiers à fournir de l'assistance au déminage, sous forme aussi bien de contributions financières que de services assurés par nos experts militaires. UN وكانت استراليا في صدارة مقدمي المساعدة على إزالة اﻷلغام، سواء من حيث الإسهامات المالية أو من حيث خدمات خبرائنا من قوات الدفاع لدينا.
    26. La diffusion traditionnelle de publications sur papier a des limites, pour ce qui est aussi bien de l'efficacité que des coûts. UN 26- ثمة جوانب قصور تشوب الأسلوب التقليدي لنشر الوثائق ورقياً، سواء من حيث الكفاءة أو من حيث الكلفة.
    26. La diffusion traditionnelle de publications sur papier a des limites, pour ce qui est aussi bien de l'efficacité que des coûts. UN 26- ثمة جوانب قصور تشوب الأسلوب التقليدي لنشر الوثائق ورقياً، سواء من حيث الكفاءة أو من حيث الكلفة.
    Modes de diffusiona 26. La diffusion traditionnelle de publications sur papier a des limites, pour ce qui est aussi bien de l'efficacité que des coûts. UN 25- ثمة جوانب قصور تشوب الأسلوب التقليدي لنشر الوثائق ورقياً، سواء من حيث الكفاءة أو من حيث الكلفة.
    26. La diffusion traditionnelle de publications sur papier a des limites, pour ce qui est aussi bien de l'efficacité que des coûts. UN 26- ثمة جوانب قصور تشوب الأسلوب التقليدي لنشر الوثائق ورقياً، سواء من حيث الكفاءة أو من حيث الكلفة.
    Le système des Nations Unies n'en a pas moins continué à administrer diverses activités d'aide essentielles partout en Iraq, aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur du pays. UN ومع ذلك، لا تزال منظومة الأمم المتحدة تدير طائفة عريضة من أنشطة المساعدة الأساسية في جميع أنحاء البلد، سواء من داخل العراق أو من خارجه.
    En deuxième lieu, les pays en développement en sont généralement à un stade de leur développement économique où la consommation de produits de base par habitant, aussi bien de matières premières industrielles que de produits alimentaires, augmente plus vite. UN وثانيها، أن البلدان النامية تمر عموما بمرحلة من مراحل تنميتها الاقتصادية تتسم بزيادة سرعة الاستهلاك الفردي للسلع الأساسية، سواء من المواد الخام أم من الأغذية.
    Malgré les efforts déployés en faveur de l'égalité des sexes dans l'éducation et la science, il existe encore bien des problèmes aigus qui exigent une attention particulière aussi bien de la part des organes de l'État que de la société. UN وبرغم كل ما يتم في أوكرانيا من أجل كفالة مساواة الجنسين في التعليم والعلوم، فما زال هناك عدد كبير من المشاكل الملحّة التي تدعو إلى الاهتمام الخاص، سواء من جانب وكالات الدولة أو من جانب المجتمع المدني.
    Au niveau mondial, le Groupe des petits États insulaires en développement joue un rôle primordial dans la coordination de l'aide aux PEID au sein du système des Nations Unies, via son rôle aussi bien de président que de convocateur du Groupe consultatif interorganisations sur les petits États insulaires en développement. UN فعلى الصعيد العالمي، تتولى وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية الدور الرئيسي في تنسيق الدعم المقدم إلى هذه الدول في منظومة الأمم المتحدة، سواء من خلال دورها كرئيس للفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية أو كمنظم لاجتماعات الفريق.
    70. La violence contre les femmes en période de conflit armé constitue un vaste champ de violations des droits de l'homme, aussi bien de par les atrocités commises que de par le nombre de personnes touchées. UN ٧٠ - إن العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ انتهاك شائن لحقوق الانسان، سواء من حيث الفظائع المرتكبة أو من حيث عدد اﻷشخاص المتأثرين به.
    En l'absence d'une évolution favorable, aussi bien de la part des acteurs en Haïti que de la communauté internationale, il apparaît difficile de définir quels efforts supplémentaires les Nations Unies pourraient consentir pour résoudre la crise grave qui sévit aujourd'hui dans ce pays. UN وفي غياب تطور مشجع، سواء من جانب الفاعلين في هايتي أو من جانب المجتمع الدولي، فإنه يبدو من الصعب تحديد الجهود التكميلية التي يمكن أن تقوم بها اﻷمم المتحدة لحل اﻷزمة الخطيرة التي تسود حاليا في هذا البلد.
    285. De toute évidence, ces tendances déterminent les rangs de priorité de la CEPALC, s'agissant aussi bien de ses travaux d'analyse que de ses activités opérationnelles. UN ٢٨٥ - ومن الواضح أن هذه الاتجاهات تحدد البنود ذات اﻷولوية في جدول أعمال اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سواء من حيث عملها التحليلي أو من حيث أنشطتها التنفيذية.
    285. De toute évidence, ces tendances déterminent les rangs de priorité de la CEPALC, s'agissant aussi bien de ses travaux d'analyse que de ses activités opérationnelles. UN ٢٨٥ - ومن الواضح أن هذه الاتجاهات تحدد البنود ذات اﻷولوية في جدول أعمال اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سواء من حيث عملها التحليلي أو من حيث أنشطتها التنفيذية.
    Ces programmes, disponibles dans les langues officielles, sont informatifs mais aussi éducatifs et diffèrent par la longueur et le genre puisqu'il s'agit aussi bien de magazines traitant à fond d'un sujet que de dessins animés. UN وهذه البرامج، المتاحة باللغات الرسمية، هي برامــج إعلامية وتعليمية تتفاوت في طولها وأسلوبها من المواضيع المتعمقة إلى الرسوم المتحركة.
    La consolidation de la confiance internationale a permis à son gouvernement de prendre des mesures en application de l'article VI, aussi bien de façon multilatérale, au sein de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), que de façon bilatérale (avec la Fédération de Russie). UN وأضافت أن تعزيز الثقة الدولية قد مكَّن حكومتها من أن تتخذ تدابير بموجب هذه المادة السادسة، سواء كانت تدابير متعددة الأطراف داخل حلف شمال الأطلسي (الناتو) أو ثنائية (مع الاتحاد الروسي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more