"aussi bien sur" - Translation from French to Arabic

    • سواء على
        
    • سواء بشأن
        
    La participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    Une fois celui-ci élu, la suppléante est oubliée aussi bien sur le plan financier que sur le plan de la notoriété publique. UN وبمجرد انتخابهم تصبح المرشحة المناوبة في طي النسيان سواء على مستوى المادي أو المعنوي.
    Les Pays-Bas sont fermement attachés à la promotion et à la protection des droits de l'homme, aussi bien sur leur sol que dans le reste du monde. UN تلتزم هولندا التزاما راسخا بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، سواء على الصعيد المحلي أو العالمي.
    Tout d'abord, il se félicite des progrès réalisés par la Belgique pour ce qui est de l'abolition de la peine de mort, aussi bien sur le plan du droit interne que sur celui de ses obligations internationales. UN وأعرب أولاً عن ارتياحه للتقدم المحرز في بلجيكا بخصوص إلغاء عقوبة الاعدام سواء على صعيد القانون الداخلي أو على صعيد الالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلجيكا.
    Notre pays demande instamment au Conseil de continuer à accroître ses consultations, aussi bien sur des mandats précis que sur des enjeux thématiques plus généraux du maintien de la paix, auprès de l'ensemble de la communauté des Nations Unies. UN وتحث كندا المجلس على مواصلة تعزيز مشاوراته مع مجتمع الأمم المتحدة قاطبة، سواء بشأن ولاياته الخاصة أو بشأن عموم المسائل المواضيعية المتعلقة بحفظ السلام.
    Pendant qu'il appliquait sa politique d'occupation du Golan, le Gouvernement israélien préparait le terrain en Israël même, aussi bien sur les plans politique et juridique qu'auprès du peuple. UN وبينما كانت إسرائيل تنفذ في الجولان إجراءاتها الاحتلالية كانت تهيئ اﻷجواء في داخل إسرائيل نفسها. سواء على الصعيد الرسمي والقانوني أم على الصعيد الشعبي والسياسي وذلك وسط حملة إعلامية وتحريضية واسعة.
    Ses activités, aussi bien sur le terrain qu'au siège, lui ont valu l'estime et la reconnaissance du plus grand nombre, comme le prouve la multiplication des demandes d'assistance qui lui sont adressées. UN وحظي عملها، سواء على الصعيد الميداني أو على صعيد المقر، بالتقدير والاعتراف على نطاق واسع، كما يشهد بذلك العدد المتزايد من طلبات المساعدة.
    La Déclaration d'engagement est notre instrument le plus important dans la lutte contre le fléau du VIH/sida, aussi bien sur le plan national que sur le plan multilatéral. UN ويشكل إعلان الالتزام أهم أداة لدينا لمكافحة آفة الفيروس/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو في جهودنا المتعددة الأطراف.
    Or, depuis plusieurs années déjà, aussi bien sur le plan national qu'international, la question de la succession du Président Eyadema suscitait des interrogations et des inquiétudes face au paysage politique togolais. UN والحـال أن مسـألة خلافـة الرئيـس إياديمـا تـثيـر منـذ عـدة سنوات، سواء على الصعيد الوطني والدولي، التسـاؤلات والحيـرة أمام المشهد السياسي التوغولي.
    Il serait souhaitable que les services de police et de sécurité puissent être dotés de moyens adéquats aussi bien sur le plan des informations que de la logistique pour renforcer le dispositif de lutte déjà existant. UN وإن الأمل ليحدونا حقا في أن تُصبح أجهزة الشرطة والأمن متمتعة بالإمكانيات المناسبة سواء على مستوى توافر المعلومات أو المستوى اللوجيستي من أجل إنفاذ أحكام القوانين القائمة بالفعل من أجل مكافحة الإرهاب.
    53. Les officiers de police judiciaire, auteurs d'actes de torture sont punis aussi bien sur le plan pénal que disciplinaire. UN 53- ويُعاقب موظفو الشرطة القضائية، ممن يرتكبون أعمال تعذيب، سواء على الصعيد الجنائي أم التأديبي.
    L'Indonésie continuera d'être toute disposée, aussi bien sur le plan multilatéral dans le cadre de l'ASEAN qu'à l'échelle internationale, à aider le Myanmar à mettre en œuvre son programme de réforme. UN وستواصل إندونيسيا مد يد العون، سواء على الصعيد المتعدد الأطراف في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، أو على المستوى الدولي، من أجل مساعدة ميانمار في تنفيذ برنامج الإصلاح.
    Au-delà de l'adoption en 2006 du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine, le soutien apporté par l'ONU aux activités de l'Union africaine, aussi bien sur le plan de la paix et de la sécurité que sur celui du développement économique, social, culturel, financier ou humain, participe bien, de notre point de vue, de cette gouvernance. UN وفضلا عن اعتماد البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي في عام 2006، فإن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لأنشطة الاتحاد الأفريقي، سواء على صعيد السلام والأمن أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمالية والبشرية، يشكل جزءا لا يتجزأ من رؤيتنا لهذه الحوكمة.
    Le déploiement de la MINUS a pris du retard en raison de nombreux problèmes administratifs et logistiques, aussi bien sur le terrain au Soudan que pour les pays fournissant des contingents au moment où ils se préparaient à les déployer. UN 80 - وتعزى التأخيرات في نشر البعثة إلى مزيج من المشاكل الإدارية واللوجستية العويصة، سواء على الصعيد الميداني في السودان، أو لدى البلدان المساهمة بقوات أثناء قيامها بالتحضير لنشر القوات.
    À mesure que les économies en développement s'ouvrent à la concurrence internationale, leurs entreprises doivent rivaliser de plus en plus avec des STN d'autres pays, aussi bien sur le plan intérieur que sur les marchés extérieurs, et l'investissement direct à l'étranger peut être un élément important de leur stratégie. UN ومع تزايد انفتاح الاقتصادات النامية على المنافسة الدولية، باتت شركاتها مضطرة بشكل متزايد للتنافس مع الشركات عبر الوطنية لبلدان أخرى، سواء على الصعيد المحلي أو في الأسواق الأجنبية، وبإمكان الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر أن يكون مكوناً هاماً من مكونات استراتيجياتها.
    L'objectif du Comité consultatif est de mettre au point un < < outil de travail > > pour toutes les parties prenantes, en rappelant les principes de base et les priorités générales du droit l'éducation et à la formation aux droits de l'homme, avant de mettre l'accent sur les mesures d'application, l'évaluation et le suivi des efforts entrepris, aussi bien sur le plan interne que dans le cadre international. UN وغاية اللجنة الاستشارية أن تستحدث " أداة عمل " تستفيد منها جميع الجهات صاحبة المصلحة، مذكِّرةً بالمبادئ الأساسية وبالأولويات العامة للحق في التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، قبل أن تشدد على أهمية تدابير التنفيذ وعلى تقييم الجهود المبذولة ومتابعتها سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي.
    - La mise en œuvre d'un programme décennal de développement de l'éducation (PDDE) dont la sous composante < < Promotion de la scolarisation des filles > > vise, entre autres objectifs, à réduire les disparités entre les sexes et entre les zones aussi bien sur le plan accès que sur le plan maintien des filles à l'école; UN - تنفيذ برنامج عشري لتطوير التعليم يهدف أحد عناصره الفرعية وهو " تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس " ، في جملة أمور، إلى الحدّ من أوجه التفاوت بين الجنسين وبين المناطق، سواء على مستوى وصول الفتيات إلى المدارس أو استبقائهنّ فيها؛
    76. Une délégation d'observation, s'associant à la décision adoptée par le Conseil d'administration sur la question à l'examen, a exprimé l'opinion que toute initiative prise en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs devrait donner lieu à une plus large concertation aussi bien sur le terrain qu'au niveau du siège, avec la participation du coordinateur résident concerné. UN ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ ٦٧ - وأعرب وفد مراقب عن تأييده للمقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي حول هذا الموضوع، وقال إن من رأيه أن جميع المبادرات المتخذة بالنسبة لاحتياطي اﻹيواء الميداني يجب أن تتم بالتنسيق الوثيق سواء على المستوى القطري أو على مستوى المقر، مع اشتراك المنسق المقيم.
    76. Une délégation d'observation, s'associant à la décision adoptée par le Conseil d'administration sur la question à l'examen, a exprimé l'opinion que toute initiative prise en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs devrait donner lieu à une plus large concertation aussi bien sur le terrain qu'au niveau du siège, avec la participation du coordinateur résident concerné. UN ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ ٧٦ - وأعرب وفد مراقب عن تأييده للمقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي حول هذا الموضوع، وقال إن من رأيه أن جميع المبادرات المتخذة بالنسبة لاحتياطي اﻹيواء الميداني يجب أن تتم بالتنسيق الوثيق سواء على المستوى القطري أو على مستوى المقر، مع اشتراك المنسق المقيم.
    M. Rastam (Malaisie), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, dit que les États parties non alignés sont venus à la Conférence persuadés que l'on parviendrait à un consensus aussi bien sur les questions de procédure en suspens que sur les questions de fond concernant les trois piliers du Traité. UN 36 - السيد رستم (ماليزيا): تحدث باسم بلدان حركة عدم الانحياز، فقال أن دول عدم الانحياز الأطراف قد قدِمت إلى المؤتمر وهي مفعمة بالأمل في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء، سواء بشأن القضايا الإجرائية المعلقة، أم بشأن القضايا الموضوعية المتصلة بدعامات المعاهدة الثلاث.
    M. Rastam (Malaisie), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, dit que les États parties non alignés sont venus à la Conférence persuadés que l'on parviendrait à un consensus aussi bien sur les questions de procédure en suspens que sur les questions de fond concernant les trois piliers du Traité. UN 36 - السيد رستم (ماليزيا): تحدث باسم بلدان حركة عدم الانحياز، فقال أن دول عدم الانحياز الأطراف قد قدِمت إلى المؤتمر وهي مفعمة بالأمل في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء، سواء بشأن القضايا الإجرائية المعلقة، أم بشأن القضايا الموضوعية المتصلة بدعامات المعاهدة الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more