On relève aussi certaines critiques voilées à l'égard de la méthode utilisée. | UN | وثمة أيضاً بعض الانتقاد الخفي للطريقة المستخدمة. |
Ce document présente aussi certaines conclusions tirées de l'expérience de la CNUCED avec la mise en œuvre du programme. | UN | ويقدم المنشور أيضاً بعض الاستنتاجات المستقاة من الخبرة المتراكمة لدى الأونكتاد من خلال تنفيذ البرنامج. |
Elle définit aussi certaines obligations et établit à qui ces dernières s'appliquent, conformément à la Convention contre la torture et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويُدوِّن القانون أيضاً بعض الالتزامات، ويُحدد الجهات المستهدفة من الوفاء بهذه الالتزامات، في إطار اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Du côté des partenaires de coopération aussi, certaines difficultés ayant conduit à ralentir le déblocage des fonds à temps ont été constatées. | UN | وعلى صعيد شركاء التعاون، لوحظت أيضا بعض الصعوبات التي أدت إلى التأخر في توفير الأموال في الوقت المناسب. |
Il me semble important de souligner que les bénéficiaires d'aide internationale ont, eux aussi, certaines obligations. | UN | وأرى أن من اﻷهمية بمكان اﻹشــارة الــى أن متلقي اﻹعانة الدولية عليهم أيضا بعض الالتزامات. |
Nous partageons aussi certaines des préoccupations dont a fait part la délégation mexicaine. | UN | ونحن نشاطر أيضا بعض الشواغل التي أعرب عنها الوفد المكسيكي. |
aussi certaines de leurs activités sont-elles exécutées au Siège, notamment les activités d'appui au Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, dont l'objectif est de promouvoir les mesures de confiance et la limitation des armements dans la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | وإزاء هذه الظروف فإن بعض أنشطة المراكز تنفذ في المقر بما في ذلك بصفة خاصة تقديم الدعم إلى اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا، التي يتمثل هدفها في تعزيز تدابير بناء الثقة وتقييد تداول اﻷسلحة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية. |
La loi prévoyait aussi certaines formes de réparation dans les cas de discrimination, notamment l'arrêt temporaire ou définitif de l'acte discriminatoire, la restitution, l'indemnisation pour les dommages subis ainsi que des mesures préventives pour empêcher que les faits ne se reproduisent. | UN | وأن القانون أقر أيضاً بعض سُبُل الانتصاف في حالات التمييز، بما في ذلك وقف الفعل التمييزي أو إنهاؤه، أو الاسترداد، أو التعويض عن الأضرار، أو اتخاذ تدابير وقائية لتجنب تكراره. |
Mais il accorde aussi certaines flexibilités aux pays en développement. | UN | غير أنه يمنح أيضاً بعض أوجه المرونة للبلدان النامية(). |
Mousses à base de protéines (par exemple, Sthamex F-15), qui sont moins efficaces pour les feux de carburants liquides inflammables et qui sont utilisées principalement pour la formation, mais qui trouvent aussi certaines utilisations dans la marine | UN | الرغاوي القائمة على البروتين (مثل رغوة ' Sthamex F-15`) وهي أقل فعاليةً في مكافحة حرائق الوقود السائل القابلة للاشتعال وتستخدم بصورة رئيسية في التدريب لكن لها أيضاً بعض الاستخدامات البحرية. |
Il décrit aussi certaines des activités en cours, lesquelles témoignent à la fois d'une prise de conscience du problème de la sécurité routière dans le monde et des solutions que les gouvernements et autres parties prenantes doivent mettre en place pour endiguer le flot des accidents de la circulation routière et leurs conséquences sur la santé publique et le développement. | UN | وهو يصف أيضاً بعض الأنشطة الجارية المتعلقة بالسلامة على الطرق، والتي تشهد على الإقرار بوجود هذه المشكلة في جميع أرجاء العالم وعلى الحلول التي يتعين على الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة تنفيذها لكبح الموجة الحالية من حوادث المرور على الطرق ما تخلفه من آثار سواءً على الصحة العامة أو على التنمية. |
210. L'Office des relations du travail et le tribunal de l'emploi ont aussi certaines compétences en ce qui concerne les réclamations personnelles et celles qui portent sur le non-respect d'un contrat de travail. | UN | 210- ولهيئة علاقات العمل ومحكمة العمل أيضاً بعض الاختصاص فيما يتعلق بادعاءات المظالم الشخصية والادعاءات المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
108. Le programme de travail exposé dans la stratégie décennale proposée corrobore l'approche actuelle du Mécanisme mondial, mais préconise aussi certaines améliorations afin de perfectionner sa mise en œuvre. | UN | 108- إن برنامج العمل الوارد في الاستراتيجية المقترحة لفترة العشر سنوات يؤيد النهج المتبع حالياً في الآلية العالمية، ولكنه يستدعي أيضاً بعض التحسينات حتى يكون تطبيقه أدق. |
122. L'Office des relations du travail et le tribunal de l'emploi ont aussi certaines compétences en ce qui concerne les réclamations personnelles et celles qui portent sur le nonrespect d'un contrat de travail. | UN | 122- وللهيئة المعنية بعلاقات العمل ومحكمة العمل أيضاً بعض الاختصاص فيما يتصل بدعاوى المظالم الشخصية والدعاوى المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
Cependant, ces informations révélaient aussi certaines faiblesses, notamment pour ce qui est de la fixation d'objectifs individuels. | UN | إلا أنه يبرز أيضا بعض أوجه الضعف، مثلما هو الشأن فيما يتعلق بتحديد الأهداف والمقاصد على الصُعُد الفردية داخل المنظمات. |
Mais j'ai découvert aussi certaines possibilités d'aller de l'avant. | UN | ولكنني اكتشفت أيضا بعض الطرق الممكنة للمضي قدما. |
Une telle répartition des coûts rend compte de ce que, même si les SAT et les conseillers des équipes d'appui aux pays exécutent essentiellement des fonctions liées aux programmes, ils assurent aussi certaines fonctions d'appui aux programmes. | UN | ويعكس هذا التقسيم أنه رغم قيام مستشاري أفرقة الدعم القطري في معظم الحالات بتنفيذ مهام برنامجية، فهم يؤدون أيضا بعض المهام المتصلة بدعم البرامج. |
Elle appuie aussi certaines des propositions présentées par diverses délégations, en particulier la proposition tendant à étendre l'obligation de déclaration de situation financière. | UN | وإن الوفد يؤيد أيضا بعض المقترحات المحددة التي قدمتها مختلف الوفود، بما في ذلك اقتراح توسيع الشرط المتعلق ببيانات اﻹقرار المالي. |
Il y a aussi certaines organisations non gouvernementales s'occupant du bien-être des enfants qui peuvent intervenir dans l'affaire si des problèmes se posent dans le traitement des demandes d'indemnisation. | UN | وهناك أيضا بعض المنظمات غير الحكومية المعنية برفاه الطفل التي بامكانها أن ترفع القضية في حالة ظهور مشاكل في تجهيز طلبات التعويض. |
Certains < < détenus > > se plaignent par ailleurs de rester plus longtemps dans le centre que la loi ne le permet. Un constat que font aussi certaines associations. | UN | واشتكى بعض " المحتجزين " من بقائهم في المركز لمدة أطول مما يسمح به القانون، وهو ما أفادته أيضا بعض الجمعيات. |
Certes, les récriminations dont fait l'objet la FORPRONU peuvent s'expliquer en partie par le processus politique croate, mais elles reflètent aussi certaines incompatibilités inhérentes au mandat de la Force, qui l'ont mise dans l'impossibilité de mener à bien diverses tâches dans un laps de temps limité. | UN | وفي حين أن الاتهامات الموجهة ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد تكون جزئيا ذات علاقة بالعملية السياسية الكرواتية، فإنها تعكس أيضا بعض المفارقات في ولاية القوة، مما أدى إلى استحالة التوصل إلى تنفيذ مختلف المهام ضمن إطار زمني محدود. |
aussi certaines de leurs activités sont-elles exécutées au Siège, notamment les activités d'appui au Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, dont l'objectif est de promouvoir les mesures de confiance et la limitation des armements dans la sous-région de l'Afrique centrale. | UN | وإزاء هذه الظروف فإن بعض أنشطة المراكز تنفذ في المقر بما في ذلك بصفة خاصة تقديم الدعم إلى اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل اﻷمنية في وسط أفريقيا، التي يتمثل هدفها في تعزيز تدابير بناء الثقة وتقييد تداول اﻷسلحة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية. |