"aussi dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • أيضا في البلدان
        
    • أيضاً في البلدان
        
    • أيضا في بلدان
        
    • أيضاً داخل البلدان
        
    • كذلك في البلدان
        
    Elle note avec préoccupation que la pauvreté existe aussi dans les pays développés et que le nombre de personnes marginalisées dans ces pays est en augmentation. UN ومن الملاحظ، مع القلق، أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة النمو، وأن ثمة أعدادا متزايدة من السكان المهمشين بتلك البلدان.
    Plusieurs participants ont fait observer que la pauvreté existait aussi dans les pays développés et dans les sociétés libres et démocratiques. UN وأبرز عدة مشاركين أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة والمجتمعات الحرة والديمقراطية.
    Il est vrai qu'il y a aussi, dans les pays qui nous entourent, une différence de rémunération, mais , par rapport à eux, les Pays-Bas ne sont pas en très bonne position. UN ومن الصحيح أنه يوجد تباين في الأجور أيضا في البلدان المحيطة بنا، إلا أن وضع هولندا ليس جيدا إذا قورنت بهذه البلدان.
    Ce constat vaut aussi dans les pays riches. UN وهذه الحالة موجودة أيضاً في البلدان الغنية.
    39. On relève aussi dans les pays en transition une commercialisation croissante des associations et autres organismes de logement. UN 39- ولوحظ أيضاً في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تزايد الطابع التجاري لجمعيات الإسكان وشركات الإسكان.
    La communauté internationale ne doit pas relâcher sa vigilance, non seulement en Guinée-Bissau, mais aussi dans les pays d'origine, de transit et de destination. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يظل ملتزما بالتصدي لهذا التهديد، ليس في غينيا - بيساو فحسب، ولكن أيضا في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Elles sont donc essentielles pour réduire la fracture technologique non seulement entre les pays mais aussi dans les pays (encadré 2). UN إنها من ثم عامل رئيسي في سد الفجوة التكنولوجية ليس فقط بين البلدان بل أيضاً داخل البلدان (الإطار 2).
    Les millions de tonnes de munitions classiques héritées de l'Union soviétique constituent une menace directe pour la santé et l'environnement non seulement en Ukraine, mais aussi dans les pays voisins. UN وتشكل ملايين أطنان الذخائر التقليدية الموروثة عن الاتحاد السوفياتي خطراً مباشراً على الصحة والبيئة ليس في أوكرانيا فحسب، وإنما كذلك في البلدان المجاورة.
    Elle a causé des dégâts énormes et beaucoup de souffrances humaines, en Afrique du Sud bien sûr, mais aussi dans les pays voisins de l'Afrique australe. UN إن مناهضة نظام الفصل العنصري البغيض كانت طويلة ومؤلمة وألحقت أضرارا غير محدودة بالممتلكات، فضلا عن المآسي الانسانية، لا في جنوب افريقيا وحدها، بل أيضا في البلدان المجاورة في الجنوب الافريقي.
    Par ailleurs, le chômage se situe à des niveaux excessivement élevés, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés et dans les pays à économie en transition. UN كما بلغت البطالة مستويات عالية، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    De nombreuses analyses ont indiqué que la libéralisation des échanges avait considérablement augmenté le niveau de vie, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés. UN وتوحي الكثير من الدراسات التحليلية بأن تحرير التجارة سيعود بمكاسب جمة تزيد من معدلات الرخاء، ليس في البلدان النامية وحدها، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو.
    Ces derniers sont indispensables pour la promotion et la protection des droits de l'homme non seulement à l'échelon régional, mais aussi dans les pays où le Haut-Commissariat n'est pas représenté. UN وهذه الفئة الأخيرة من المكاتب لها أهمية جوهرية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ليس على الصعيد الإقليمي فحسب، بل أيضا في البلدان التي ليس فيها وجود للمفوضية.
    C'est ainsi que dans certains pays en développement, l'accès à ces technologies n'est pas assuré, mais c'est là un problème qui existe aussi dans les pays développés. UN فهناك على، سبيل المثال، بلدان نامية تفتقر إلى فرصة حصول الجميع على التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، وإن كانت تلك القضيـة قائمة أيضا في البلدان المتقدمة النمـو.
    M. Wallace rappelle que les consommateurs doivent être protégés non seulement dans le monde développé mais aussi dans les pays et les régions où la protection des consommateurs est moindre et où l'accès à la justice est limité. UN 7 - وأشار إلى وجوب حماية المستهلكين ليس فقط في بلدان العالم المتقدم النمو ولكن أيضا في البلدان والمناطق التي تضعف فيها حماية المستهلكين أو التي تقيد فيها فرص الوصول إلى العدالة.
    Je parle de l'élaboration de programmes alternatifs tenant mieux compte des intérêts des travailleurs que les programmes mis en place jusqu'ici et aussi de l'établissement d'un équilibre entre les différents groupes sociaux, non seulement dans les pays riches mais aussi dans les pays pauvres. UN أنا لا أتحدث عن موارد ووسائل مالية إضافية، بل عن إعداد برامج بديلة تراعي مصالح العمال بشكل أكثر جدية من السابق، وتوازن بين الفئات الاجتماعية المختلفة، ليس في البلدان الغنية فحسب، بل أيضا في البلدان الفقيرة.
    Deux autres domaines prioritaires commandent une action prompte : d'une part, la violence à l'égard des femmes, non seulement dans les pays en développement, les pays sous occupation ou les pays en conflit, mais aussi dans les pays développés et, d'autre part, la santé des femmes et des enfants, car malgré les efforts fournis, peu de résultats ont été obtenus dans certaines régions du monde. UN وهناك مجالان آخران ذوا أولوية يحتمان القيام بعمل عاجل هما، من ناحية، العنف ضد المرأة، ليس فقط في البلدان النامية أو البلدان المحتلة أو البلدان التي يدور فيها صراع، بل أيضا في البلدان المتقدمة، ومن ناحية أخرى صحة المرأة والطفل، فرغم الجهود المبذولة، لم تتحقق سوى نتائج قليلة في بعض مناطق العالم.
    Elle demande également si l'on trouve des enfants soldats, c'est-à-dire des jeunes de moins de 18 ans seulement dans les pays en développement ou bien aussi dans les pays développés. UN كما سألت عما إذا كان الجنود الأطفال، أي الذين يقل سنهم عن 18 سنة لا يوجدون إلا في البلدان النامية أو يوجدون أيضاً في البلدان المتقدمة.
    En général, le taux de survie des PME est particulièrement faible, non seulement dans les pays en développement, mais aussi dans les pays industriels, où les nouvelles entreprises sont rarement plus de 70 % à passer le cap des trois ans d'activité. UN وبوجه عام، فإن معدلات البقاء للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم معروفة جداً بانخفاضها لا في البلدان النامية فحسب، وإنما أيضاً في البلدان الصناعية حيث نادراً ما تكون أعلى من 70 في المائة بعد ثلاث سنوات من مزاولة أعمال تجارية جديدة.
    62. Ces estimations, au-delà de leurs disparités et de leurs insuffisances évidentes montrent que dans la mesure où on a une meilleure compréhension de la pauvreté les chiffres font apparaître une aggravation du phénomène et cela non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays dits en économie de transition ou industrialisés. UN ٢٦- وتبين من هذه التقديرات، بغض النظر عن التفاوتات وأوجه القصور الواضحة فيها، وبقدر ما لدينا بالفعل صورة أوضح عن الفقر، أن الظاهرة تتفاقم على نحو جلي - لا في البلدان النامية فحسب بل أيضاً في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان الصناعية.
    Ce programme a permis d'échanger des opinions et des données d'expérience concernant, par exemple, les meilleures pratiques et les difficultés à promouvoir la politique de concurrence dans certains pays membres, et a donné des résultats satisfaisants, en contribuant au renforcement des capacités non seulement dans les pays en développement, mais aussi dans les pays développés; UN وركز البرنامج على تبادل الآراء والخبرات، مثلاً بشأن حالات أفضل الممارسات ومشاكل النهوض بسياسة المنافسة في آحاد البلدان الأعضاء، وتكلل بالنجاح وأسهم في بناء القدرات في البلدان ذات الاقتصادات النامية أيضاً في البلدان المتقدمة.
    L'Envoyé spécial est responsable, en sa qualité de chef de mission, de la réalisation des objectifs de la mission. Il est proposé de l'employer en vertu d'un contrat-cadre d'une durée de neuf mois au poste de secrétaire général adjoint, compte tenu des négociations à mener aux niveaux les plus élevés avec les chefs d'États, non seulement en Ouganda, mais aussi dans les pays voisins victimes de la LRA. UN 13 - المبعوث الخاص مسؤول، بصفته رئيس البعثة، عن تحقيق هدف البعثة، ويقترح أن يكون برتبة وكيل الأمين العام بعقد على أساس الوقت الفعلي لممارسة العمل لمدة 9 أشهر، نظرا لكون المفاوضات تتم على أعلى مستوى مع رؤساء الدول ليس في أوغندا فحسب، بل أيضا في بلدان الجوار المتضررة من جيش الرب.
    i) Soit fondée sur l'équité (BIT, MISC.6; CAN, GLOBE, TNC), qui devrait s'appliquer non seulement entre les pays, mais aussi dans les pays (BIT, MISC.6/Add.2, CSI); UN `1` تستند إلى العدالة (منظمة العمل الدولية، Misc.6؛ الشبكة الدولية للعمل المناخي، ومنظمة البرلمانيين العالمية من أجل بيئة متوازنة، منظمة حفظ الطبيعة)، وتنطبق لا بين البلدان فقط بل أيضاً داخل البلدان (منظمة العمل الدولية، Misc.6/Add.2؛ الاتحاد الدولي لنقابات العمال)؛
    70. La nécessité de tenir compte de considérations de santé publique dans le cadre des négociations portant sur ces accords a été mise en relief non seulement dans les pays en développement et les PMA, mais aussi dans les pays développés. UN 70- والحاجة إلى أن تؤخذ الصحة العامة في الاعتبار عند التفاوض بشأن هذه الاتفاقات لم تبرز في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً فحسب، بل كذلك في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more