"aussi de ce que" - Translation from French to Arabic

    • أيضاً لأن
        
    • أيضا من أن
        
    • أيضاً من أن
        
    • كذلك لأن
        
    Il s'inquiète aussi de ce que les 82 missions diplomatiques dont dispose l'État partie à l'étranger ne comptent que deux femmes ambassadrices. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن لدى الدولة الطرف سفيرتين فقط في بعثاتها الدبلوماسية في الخارج البالغ عددها 82 بعثة.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que ces actes de violence ne fassent souvent l'objet ni d'enquêtes ni de poursuites. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن أعمال العنف هذه لا تخضع في معظم الحالات لأية تحقيقات أو إجراءات قضائية.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'exploitation et les brutalités soient monnaie courante dans le cadre de la famille élargie, du placement familial et de l'apprentissage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الاستغلال والاعتداء يحدثان عادة في سياق رعاية الأسر الممتدة وفي إطار التعلم.
    L'Office se plaint aussi de ce que ses locaux ont été utilisés à plusieurs reprises comme centres de détention. UN وتشكو الوكالة أيضا من أن مبانيها اُستخدمت بشكل متكرر كمراكز للاحتجاز.
    Il se plaint aussi de ce que les autorités suédoises ont fait savoir aux autorités iraniennes que ces documents étaient des faux et qu’ils avaient été obtenus moyennant le versement de pots—de—vin. UN ويشكو أيضا من أن السلطات السويدية قد أعلمت السلطات اﻹيرانية بأن الوثائق مزورة وأنه تم الحصول عليها بواسطة الرشاوى.
    Ils se plaignent aussi de ce que cet expert ait été proposé par leur avocat. UN وهما يتشكيان أيضاً من أن محاميهما هو الذي اقترح تعيين هذا الخبير.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'article 19 de la loi de 2007 sur la sécurité de la personne donne à la Commission des droits de l'homme la faculté de prolonger la détention de suspects. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن المادة 19 من قانون الأمن الإنساني لعام 2007 تمنح لجنة حقوق الإنسان في الفلبين سلطة تمديد احتجاز المشتبه بهم.
    Il s'inquiétait aussi de ce que l'article 5 de la loi no 15 de 2011 relative à la traite permettait de renvoyer la victime dans son pays sans vérifier s'il y avait un risque pour elle. UN وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لأن المادة 5 من القانون رقم 15 لعام 2011 بشأن الاتجار بالبشر تسمح بإعادة الضحايا إلى بلدانهم دون ضمان إجراء تقييم للمخاطر التي يمكن أن يتعرضوا لها لدى عودتهم.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les données ne sont pas suffisamment ventilées pour ce qui est de tous les domaines couverts par la Convention. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكلٍ كافٍ في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Il s'inquiète aussi de ce que la législation existante ne contient pas de définition spécifique de la violence familiale en tant qu'infraction pénale qui couvre aussi bien la violence psychologique que la violence physique. UN ويساورها القلق أيضاً لأن التشريع الحالي لا يتضمن تعريفاً محدداً للعنف المنزلي، بشِقّيْه النفسي والبدني، باعتباره جُرماً جنائياً.
    Il s'inquiète aussi de ce que ces réductions, par exemple celles touchant les prestations non contributives versées aux familles à très faible revenu qui ont des enfants, ont une incidence très néfaste sur les conditions de vie des intéressés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن التقليص، الذي يشمل مثلاً استحقاقات الأسر ذات الأطفال والدخل المحدود جداً ولا تدفع اشتراكات، له تأثير سلبي جداً على ظروف معيشتها.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les mesures prises par l'État partie, telles que l'affectation d'enseignants moins qualifiés dans les zones reculées, perpétuent la situation de discrimination. UN واللجنة منشغلة أيضاً لأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل نشر مدرسين أقل كفاءة في المناطق النائية، تؤبد حالة التمييز.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'existence de la Convention soit encore peu connue, notamment à l'échelon des districts et parmi les enfants, scolarisés ou non, et qu'aucun effort n'ait été entrepris à ce jour pour évaluer l'impact des activités de diffusion. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الاتفاقية لا تزال غير معروفة كما ينبغي، ولا سيما على مستوى المناطق وفيما بين الأطفال داخل المدارس وخارجها، وكذلك لعدم بذل جهود لتقييم تأثير أنشطة نشر الاتفاقية.
    15. Le Comité s'inquiète aussi de ce que la durée de la détention provisoire puisse, dans certaines circonstances, atteindre vingt-quatre mois (art. 9 du Pacte). UN 15- ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن فترة الاحتجاز رهن المحاكمة يمكن في ظروف معينة أن تدوم 24 شهراً (المادة 9 من العهد).
    Il s'inquiète aussi de ce que les améliorations apportées dans le nord du pays en matière d'accès à l'eau salubre n'aient pas bénéficié à la population amazighe, en particulier dans les régions de Nefoussa et Zouara. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التحسينات التي أُجريت من حيث إمكانية الحصول على مياه مأمونة في المنطقة الشمالية من البلد لـم تتح بعد للأمازيغ، ولا سيما في منطقتي نفوسة وزوارة.
    Il s'inquiète aussi de ce que ces pays accordent de plus en plus souvent la primauté à leur droit interne par rapport au droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    On s'est inquiété aussi de ce que le paragraphe proposé puisse être interprété comme empêchant le Conseil de sécurité de procéder périodiquement à l'examen des régimes de sanctions ou comme restreignant sa capacité d'agir lorsque cela était nécessaire. UN وأُعرب عن القلق أيضا من أن الفقرة المقترحة يمكن أن تفهم على أنها تمنع مجلس الأمن من القيــام باستعراضــات دوريـــة لنظم الجـزاءات، أو تحد من قدرته على التصرف عند الحاجة.
    Il se plaint aussi de ce que ses enfants utilisent maintenant le nom de famille de leur mère, bien que leur nom légal soit encore Maloney, et n'ont pas pu avoir de contact avec leurs demi-frères et soeurs en Amérique ou en Inde. UN ويشكو أيضا من أن أبناءه يستخدمون اﻵن لقب أمهم، على الرغم من أن اسمهم القانوني لا يزال مالوني، وأنهم لم يتمكنوا من الاتصال بإخوانهم وأخواتهم غير اﻷشقاء في أمريكا أو الهند.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des employeurs font fi de leurs obligations juridiques à l'égard des femmes enceintes ou de celles qui sont en congé de maternité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن أرباب العمل يتجاهلون التزاماتهم القانونية تجاه المرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة.
    Il s'inquiète aussi de ce que, dans le cas de la communauté rom, les expulsions et les déplacements ont sérieusement compromis la scolarité des enfants. UN ويساورها القلق أيضاً من أن عمليات الإخلاء والتشريد، في حال جماعة الروما، أثرت تأثيراً سلبياً كبيراً في التحاق الأطفال بالمدارس.
    Il s'inquiète aussi de ce que, dans le cas de la communauté rom, les expulsions et les déplacements ont sérieusement compromis la scolarité des enfants. UN ويساورها القلق أيضاً من أن عمليات الإخلاء والتشريد، في حال جماعة الروما، أثرت تأثيراً سلبياً كبيراً في التحاق الأطفال بالمدارس.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'article 19 de la loi de 2007 sur la sécurité de la personne donne à la Commission des droits de l'homme la faculté de prolonger la détention de suspects. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن المادة 19 من قانون الأمن الإنساني لعام 2007 تمنح لجنة حقوق الإنسان في الفلبين سلطة تمديد احتجاز المشتبه بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more