Il y avait aussi des cas de recrutement de garçons par les ANSF motivés par l'exploitation sexuelle. | UN | وكانت هناك أيضاً حالات لقيام قوات الأمن الوطني الأفغانية بتجنيد الأولاد، حيث كان الاستغلال الجنسي أحد الدوافع. |
Il existe aussi des cas dans lesquels des certificats de décès, indiquant la cause du décès, ont été établis par les médecins sans que les corps aient été remis aux familles. | UN | وهناك أيضاً حالات حرر فيها أطباء شهادات وفاة تبيِّن سبب الوفاة دون أن تسلَّم جثث القتلى إلى ذويهم. |
Si bon nombre de ces conversions sont volontaires, il existe aussi des cas de menaces ou de coercition. | UN | ورغم أن كثيراً من عمليات التحول التي من هذا القبيل قد يحدث طوعياً، هناك أيضاً حالات من التهديد أو الإكراه. |
Il y a aussi des cas où les mères élèvent seules leurs enfants. | UN | وثمة أيضا حالات تقوم فيها المرأة بتربية أطفالها بمفردها. |
À l'hôpital militaire, il y a aussi des cas de mutilations graves occasionnés par des mines antipersonnel placées par des rebelles. | UN | ويوجد في المستشفى العسكري أيضا حالات تشوه خطيرة ناجمة عن ألغام مضادة للأفراد زرعها المتمردون. |
La délégation sierra léonaise sait qu'il y a aussi des cas dans lesquels les décisions ont été mises aux voix. | UN | ويعلم وفده أيضاً عن حالات تم التوصل فيها إلى قرارات عن طريق التصويت. |
Il y a eu aussi des cas d’incitation à la haine fondée sur la nationalité dans des déclarations publiques sans qu’aient été prises apparemment les mesures judiciaires qui s’imposaient Voir, par exemple, E/CN.4/1995/54 et Corr.1 ( " Rapport spécial sur les médias " ) (13 décembre 1994). | UN | وقد حدثت أيضاً بعض أحداث الحض على الكراهية المستندة إلى القومية في البيانات العامة دون دليل على اتخاذ تدابير قانونية ملائمة لمعالجتها)٧١(. |
On déplore aussi des cas dans lesquels les avocats ont perdu leur permis d'exercice parce qu'ils avaient défendu des individus poursuivis en vertu de cette législation. | UN | وكانت هناك حالات أيضا فقد فيها المحامون تراخيصهم لأنهم دافعوا عن أفراد يقاضون بموجب هذه التشريعات. |
Néanmoins, il existait aussi des cas où le détenteur officiel d'un intérêt majoritaire était différent de la personne ou de l'entreprise disposant du pouvoir réel d'exercer les droits découlant de cet intérêt. | UN | غير أنه توجد أيضاً حالات تكون فيها الجهة الرسمية التي لها مصلحة في التحكم مختلفة عن الشخص أو المشروع الذي يملك السلطة الحقيقية في ممارسة الحقوق الناتجة عن هذه المصلحة. |
Il y a eu aussi des cas où des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été refoulés ou rapatriés contre leur gré alors qu'ils couraient manifestement des risques dès leur retour. | UN | ولقد حدثت أيضاً حالات خضع فيها اللاجئون وملتمسو اللجوء إلى ترحيل قسري أو أعيدوا إلى أوطانهم قسراً رغم ما انطوى عليه ذلك من مخاطر واضحة تتهدد سلامتهم لدى عودتهم. |
Il y a eu aussi des cas où des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été refoulés ou rapatriés contre leur gré alors qu'ils couraient manifestement des risques dès leur retour. | UN | ولقد حدثت أيضاً حالات خضع فيها اللاجئون وملتمسو اللجوء إلى ترحيل قسري أو أعيدوا إلى أوطانهم قسراً رغم ما انطوى عليه ذلك من مخاطر واضحة تتهدد سلامتهم لدى عودتهم. |
Il y a aussi des cas où des commandants militaires locaux ont affecté des Témoins de Jéhovah à des postes de non—combattants, par exemple de cuisiniers et d'aides cuisiniers dans l'armée. | UN | وهناك أيضاً حالات عَهِدَ فيها القادة العسكريون المحليون إلى شهود يهوه بالقيام بواجبات غير قتالية، كطباخين عسكريين ومساعدين في المطابخ. |
Toutefois, le commentaire évoque aussi des " cas limites " , sans indiquer lesquels. | UN | غير أن التعليق ذكر أيضاً " حالات للخطوط الفاصلة " دون أن يوضح ماذا يمكن أن تكون. |
Il y a néanmoins aussi des cas où des manifestants pacifiques et des défenseurs des droits de l'homme ont été brutalement réprimés, des journalistes ont été pris pour cible et de nouvelles lois restrictives ont été adoptées au nom de la sécurité. | UN | ومع ذلك فإنه توجد أيضاً حالات جرى فيها تعريض محتجين سلميين ومدافعين عن حقوق الإنسان لأعمال وحشية، واستهداف صحفيين، وتبرير إصدار قوانين جديدة وقوانين تقييدية بحجة تحقيق الأمن. |
Il cite aussi des cas documentés d'enfants roms ayant d'immenses difficultés à se rendre dans l'école où ils sont inscrits en raison de difficultés de transport. | UN | ووثَّق المركز أيضاً حالات واجه فيها أطفال الروما صعوبة كبيرة في الوصول إلى مدارسهم بسبب صعوبة الانتقال(117). |
Il y a aussi des cas dans lesquels l’obligation consiste à avoir un système d’une certaine sorte, par exemple l’obligation d’assurer un système judiciaire équitable et efficace. | UN | وهناك أيضا حالات يكون فيها الالتزام هو اتباع نظام من نوع ما، كالالتزام بتوفير نظام قضائي عادل وفعال. |
Il y a aussi des cas où un grand nombre de produits ont été différés sans raisons suffisantes : au moins 70 % d'entre eux concernent le Centre pour les droits de l'homme, la CNUCED et le Département des affaires humanitaires. | UN | وهناك أيضا حالات تم فيها تأجيل عدد كبير من النواتج بدون أسباب كافية لتأجيلها. والبرامج التي مثلت فيها هذه المعاملة ٧٠ في المائة أو أكثر من مجموع التأجيلات هي مركز حقوق الانسان، واﻷونكتاد، وادارة الشؤون الانسانية. |
Il y avait aussi des cas où l'on avait consenti plusieurs fois des avances, parfois à la suite les unes des autres, à des fonctionnaires. | UN | وكانت هناك أيضا حالات تم فيها تقديم سلف متكررة و/أو متتابعة أخرى إلى الموظفين. |
On signale aussi des cas de corruption impliquant des magistrats et des fonctionnaires judiciaires, des irrégularités dans les procédures et des détentions provisoires prolongées. | UN | وأبلِغ أيضاً عن حالات لممارسات فاسدة شملـت قضاة ومسؤولين قضائيين، وعمليات محاكمة تتسم بعدم الكفاءة، وفترات اعتقال مطولة قبل المحاكمات. |
Il y a eu aussi des cas d'incitation à la haine fondée sur la nationalité dans des déclarations publiques sans qu'aient été prises apparemment les mesures judiciaires qui s'imposaient Voir, par exemple, E/CN.4/1995/54 et Corr.1 ( " Rapport spécial sur les médias " ) (13 décembre 1994). | UN | وقد حدثت أيضاً بعض أحداث الحض على الكراهية المستندة إلى القومية في البيانات العامة دون دليل على اتخاذ تدابير قانونية ملائمة لمعالجتها)٧١(. |
Il existe aussi des cas avec un nombre plus étendu de membres, comprenant notamment les institutions de Bretton Woods, les instances d’aide bilatérales ou des représentants du gouvernement ou d’autres entités nationales. | UN | وثمة حالات أيضا تتمتع فيها بنطاق أوسع من العضوية، تشمل مؤسسات بريتون وودز والمانحين الثنائيين، أو ممثلين وطنيين من الحكومة أو كيانات وطنية أخرى. |