"aussi des efforts" - Translation from French to Arabic

    • أيضاً بالجهود
        
    • أيضا بالجهود
        
    • أيضا الجهود
        
    • أيضا جهودا
        
    • أيضا بجهود
        
    • كذلك بالجهود
        
    • أيضا من الجهود
        
    Se félicitant aussi des efforts que continuent de déployer Alexander Downer, Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, et Lisa Buttenheim, Représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضاً بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر، بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    Se félicitant aussi des efforts que continuent de déployer Alexander Downer, Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, et Lisa Buttenheim, Représentante spéciale du Secrétaire général, UN وإذ يرحب أيضاً بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر، بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام،
    5. Le Comité se félicite aussi des efforts déployés par l'État partie au sujet des politiques et procédures en cours, notamment: UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف بشأن السياسات والإجراءات الجارية، ومن ذلك ما يلي:
    La Belgique se félicite aussi des efforts d'organisations régionales et de leur collaboration avec les Nations Unies. UN وترحب بلجيكا أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية وتعاونها مع الأمم المتحدة.
    Il se félicite aussi des efforts déployés par le Groupe mondial sur la migration pour définir une approche des questions relatives à la migration fondée sur les droits de l'homme, sous la houlette du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN ويرحب المقرر الخاص أيضا بالجهود التي يبذلها الفريق العالمي المعني بالهجرة للتعامل مع مسائل الهجرة من منظور حقوق الإنسان والتي ستقودها مفوضية حقوق الإنسان.
    5. Le rapport rend compte aussi des efforts nationaux d'alphabétisation qui contribuent à la réalisation des objectifs de la Décennie sans leur être directement rattachés. UN 5 - ويوثق التقرير أيضا الجهود الوطنية لمحو الأمية، التي تساهم في تحقيق أهداف العقد، مع أنها لا ترتبط به ارتباطا مباشرا.
    Ce processus exige non seulement de la patience, mais aussi des efforts soutenus afin d'éliminer toutes ces barrières, principalement d'ordre psychologique, qui font encore obstacle au processus de paix. UN وهذه العملية لا تتطلب صبرا فحسب ولكن أيضا جهودا مستدامة للقضاء على جميع العوائق، وأساسا العوائق النفسية بشكل خاص، التي لا تزال تعرقل عملية السلام.
    Il se félicite aussi des efforts faits par le PNUD pour fixer des indicateurs de réussite. UN ويرحب المجلس أيضا بجهود البرنامج اﻹنمائي الرامية إلى تحديد مؤشرات للنجاح.
    Nous nous félicitons aussi des efforts déployés pour améliorer les perspectives d'une paix durable en Afrique de l'Ouest. UN ونرحب كذلك بالجهود المبذولة لتحسين آفاق السلام الدائم في غرب أفريقيا.
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3 - يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في شتى أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة تمتعاً كاملاً وفعالاً بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في شتى أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تعترض تمتع المرأة تمتعاً كاملاً وفعالاً بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    5) Le Comité se félicite aussi des efforts déployés par l'État partie dans le cadre des politiques et procédures en cours, notamment: UN (5) وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف بشأن السياسات والإجراءات الجارية، ومن ذلك ما يلي:
    C'est pourquoi nous nous félicitons aussi des efforts faits par l'Appel de Genève, qui a eu des entretiens avec les acteurs non étatiques concernés dans le but de les conduire à signer l'acte d'engagement, lequel doit permettre l'adhésion de Sri Lanka à la Convention d'Ottawa. UN كما نرحب أيضا بالجهود التي بذلتها منظمة نداء جنيف التي ما انفكت تلتقي بالأطراف المعنية من غير الدول لحملها على التوقيع على وثيقة الالتزام لتمكين سري لانكا من الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    Il se félicite aussi des efforts faits par la Division de la codification pour organiser des cours régionaux de droit international et établir des annuaires, rapports et autres publications sur le sujet. UN ورحب أيضا بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين لتنظيم دورات دراسية إقليمية في مجال القانون الدولي وإعداد الحوليات والتقارير وغيرها من المنشورات المتعلقة بهذا الموضوع.
    Le Conseil se félicite aussi des efforts que continuent de déployer les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires pour répondre aux besoins urgents de ceux qui souffrent le plus des conséquences du conflit en Abkhazie (Géorgie), en particulier les personnes déplacées, et encourage la poursuite de ces efforts. UN " ويرحب مجلس اﻷمن أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من أجـل تلبيـة الاحتياجـات العاجلـة لمن يتعرضون لمعاناة شديدة من عواقب النزاع في أبخازيا، جورجيا، ولا سيما المشردون داخليا، ويشجع زيادة تقديم المساهمات تحقيقا لتلك الغاية.
    Il se félicite aussi des efforts déployés par divers pays en développement dans des domaines comme la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption et les progrès des minorités, autant d'aspects qui ont des conséquences directes pour la sécurité, la stabilité et le développement durable. UN وامتدح أيضا الجهود التي تبذلها البلدان النامية المختلفة في قضايا من قبيل الإدارة العامة السليمة، ومكافحة الفساد وشواغل الأقليات، ولجميعها نتائج مباشرة على الأمن، والاستقرار والتنمية المستدامة.
    L'Éthiopie déploie aussi des efforts pour que les groupes marginalisés vivant dans les zones périphériques, notamment les zones pastorales et semi-pastorales, aient accès aux services sociaux de base. UN وتبذل إثيوبيا أيضا جهودا لكي تتمكن الفئات المهمشة التي تعيش في المناطق النائية، لا سيما المناطق الرعوية وشبه الرعوية، من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Elle se félicite aussi des efforts faits par le Corps commun pour travailler en coordination plus étroite avec le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU. UN وأضاف أن الوفد يرحب أيضا بجهود الوحدة للعمل بمزيد من التنسيق مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il se félicite aussi des efforts actuellement déployés pour définir et mettre en œuvre des objectifs locaux de protection et de promotion des droits des enfants autochtones dans 54 cantons ainsi que des progrès constants réalisés dans le domaine de l'éducation interculturelle et bilingue. UN وترحب كذلك بالجهود التي تبذل حالياً في سبيل تحديد وتنفيذ الأهداف المحلية الخاصة بحماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين ينتمون إلى السكان الأصليين في 54 كانتوناً ونواحي التقدم المستدام في مجال التعليم المشترك بين الثقافات والمزدوج اللغات.
    Les femmes profiteront aussi des efforts entrepris par l'Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie en matière de reconnaissance des diplômes étrangers et de l'expérience professionnelle acquise à l'étranger. UN وستستفيد النساء أيضا من الجهود التي يقوم بها المكتب الاتحادي للتدريب المهني والتكنولوجيا فيما يتعلق بالاعتراف بالشهادات الأجنبية والخبرات المهنية المكتسبة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more