"aussi divers que" - Translation from French to Arabic

    • متنوعة مثل
        
    • مختلفة مثل
        
    • متنوعة من قبيل
        
    • متباينة مثل
        
    • متنوعة منها
        
    • لتشمل نطاقا واسعا
        
    • مختلفة من قبيل
        
    • متنوعة تشمل
        
    Le Japon est déterminé à appuyer les programmes d'action du NEPAD dans des domaines aussi divers que la paix et la sécurité, la santé et le développement. UN وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية.
    Son champ d'application est vaste et couvre des domaines aussi divers que l'investissement, le mouvement de personnes physiques, les qualifications professionnelles et la transmission internationale de données électroniques. UN ونطاق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هو نطاق هائل يشمل جوانب متنوعة مثل الاستثمار، وانتقال الاشخاص والمؤهلات المهنية، وانتقال البيانات الالكترونية عبر الحدود الوطنية.
    L'année dernière, le Gouvernement japonais a fourni une assistance à des pays aussi divers que l'Azerbaïdjan, le Libéria, le Soudan, la Somalie, le Rwanda, Madagascar, l'Ouganda et le Mozambique. UN وفي العام الماضي ذهبت مساعدات الحكومة اليابانية الى بلدان متنوعة مثل أذربيجان وليبريا والسودان والصومال ورواندا ومدغشقر وأوغندا وموزامبيق.
    Nous notons avec satisfaction que le processus de coopération renforcée entre l'ONU et la CSCE au titre des dispositions du Chapitre VIII de la Charte donne maintenant des résultats dans des domaines aussi divers que le maintien de la paix, la prévention des conflits et la dimension humaine. UN ونشير بارتياح الى أن عملية تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر طبقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق تؤتي حاليا ثمارها في مجالات مختلفة مثل حفظ السلم ومنع الصراعات والبعد الانساني.
    Les experts israéliens partagent leurs connaissances dans des domaines aussi divers que le contrôle des frontières ou le financement du terrorisme. UN وقد أسهم الخبراء الإسرائيليون بمعارفهم في مجالات متنوعة من قبيل مراقبة الحدود وتمويل الإرهاب.
    Cela englobait notamment des groupes aussi divers que les citadins, les banques locales, les chefs d'entreprise, les spécialistes du capital-risque et les gestionnaires des fonds de pension. UN وينطبق ذلك على فئات متباينة مثل سكان المدن، والمصارف المحلية، وأصحاب الأعمال التجارية، وأصحاب رؤوس أموال المشاريع ومديري صناديق المعاشات التقاعدية بين آخرين.
    Dans le cadre de notre assistance humanitaire d'urgence en cours, nous avons mis notre technique, notre expertise et notre équipement à la disposition des populations souffrantes dans des endroits aussi divers que le Cambodge, l'Arménie, la Moldova, la Géorgie, le Rwanda, la Bosnie ainsi qu'en d'autres lieux. UN ومساعدتنا الطارئة واﻹنسانية الجارية جلبت الدراية والخبرة والمعدات اﻹسرائيلية لمساعدة مجموعات سكانية منكوبة في أماكن متنوعة مثل كمبوديا، وأرمينيا، ومولدوفا، وجورجيا، ورواندا، والبوسنة وغيرها.
    Outre deux livres sur la santé des enfants et les soins aux prématurés, il a écrit des ouvrages sur des thèmes aussi divers que le travail des enfants et les troubles du métabolisme. UN وعلاوة على كتابين أصدرهما عن صحة الطفل ورعاية اﻷطفال الخدائج، فقد كتب في مواضيع متنوعة مثل عمالة اﻷطفال والاضطرابات اﻷيضية.
    Les Communautés européennes sont maintenant parties à de nombreuses conventions multilatérales dans des domaines aussi divers que le commerce, les douanes, les pêcheries, l’agriculture, les produits primaires, l’énergie, le transport, l’environnement, la science et la technologie. UN وتعد الجماعات اﻷوروبية حاليا طرفا في العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف في ميادين متنوعة مثل التجارة، والجمارك، ومصائد اﻷسماك، والزراعة، والسلع، والطاقة، والنقل، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا.
    Grâce à ses programmes de coopération technique, les applications nucléaires dans des domaines aussi divers que l'agriculture, la santé et la gestion des ressources en eau sont maintenant à la disposition d'un grand nombre de pays. UN وبفضل برامج الوكالة للتعاون التقني، فإن تطبيقات نوويـة في مجالات متنوعة مثل الزراعة والصحة وإدارة مــوارد الميــاه أصبحت اﻵن متاحة لعدد كبير من الدول.
    Au cours des quelques mois écoulés, l'UNITAR a établi en collaboration avec ses partenaires sur le terrain de nombreux profiles nationaux dans des domaines aussi divers que la gestion des produits toxiques et des déchets, la gestion financière et la lutte contre la désertification. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أعد المعهد بالتعاون مع شركائه الميدانيين العديد من مجموعات السمات الوطنية في مجالات متنوعة مثل المواد والنفايات السامة واﻹدارة المالية ومكافحة التصحر.
    Elle est l’effet d’une combinaison de facteurs complexes aussi divers que la discrimination à l’égard des femmes, le manque d’accès à l’éducation et à une information correcte, la nourriture disponible au sein du ménage, l’accès aux soins maternels et infantiles, l’accès aux services sociaux de base, à l’eau potable et à l’assainissement. UN وهو كذلك نتيجة لمجموعة من العوامل التي تتفاعل بشكل معقد وتنطوي على عناصر متنوعة مثل التمييز ضد المرأة، وقلة فرص الحصول على التعليم والمعلومات الصحية، ومدى حصول العائلات على اﻷغذية والرعاية لﻷطفال واﻷمهات، وتوافر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والمياه النقية والمرافق الصحفية.
    55. Une organisation dont les membres sont aussi divers que ceux de l’ONUDI doit se poser un certain nombre de questions. UN ٥٥- ومضى يقول انه يتعين على منظمة ذات عضوية متنوعة مثل اليونيدو أن تطرح عدة أسئلة.
    L'accord additionnel signé au cours de l'année écoulée sur les modalités de coopération dans le secteur des transports constitue un excellent exemple de cette collaboration. Il a bénéficié à des centaines de milliers de personnes en des lieux aussi divers que le Kosovo, le Timor et la Zambie. UN وأردفت قائلة إن الاتفاق الإضافي الموقع في السنة السابقة حول طرائق التعاون في قطاع النقل يشكل نموذجا ممتازا لهذا التعاون الذي استفاد منه الآف الأشخاص في أماكن مختلفة مثل كوسوفو وتيمور وزامبيا.
    Le plus récemment, ils ont aidé le processus électoral dans des endroits aussi divers que l’Afrique du Sud, le Népal, le Niger, le Nigéria et la République centrafricaine. UN وقد قدم متطوعو اﻷمم المتحدة مساعدتهم مؤخرا في الانتخابات التي جرت في مناطق مختلفة مثل جمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب أفريقيا، ونيبال، والنيجر، ونيجيريا.
    Grâce à ses programmes de coopération technique, les procédés d'applications nucléaires dans nombre de domaines aussi divers que l'agriculture, la santé, l'industrie et la gestion des ressources en eau ont été mis à la disposition d'un nombre croissant de pays. UN وبفضل برامج التعاون التقني للوكالة أصبحت معرفة التطبيقات النووية في مجالات مختلفة مثل الزراعة والصحة والصناعة وإدارة موارد المياه، متاحة ﻷعداد متزايدة من البلدان.
    Et si des travaux importants ont été faits dans des domaines aussi divers que les migrations et les changements climatiques, l'ampleur des problèmes qui se posent à long terme dépasse de loin celle des mesures que nous avons prises collectivement, jusqu'ici, pour les régler. UN ومع أنه جرى الاضطلاع بأعمال هامة بشأن قضايا متنوعة من قبيل الهجرة وتغير المناخ، فإن نطاق هذه التحديات الطويلة الأجل أعظم بكثير من أن يتمكن عملنا الجماعي حتى الآن من مواجهته.
    Cela englobait notamment des groupes aussi divers que les citadins, les banques locales, les chefs d'entreprises, les spécialistes du capital risque et les gestionnaires des fonds de pension. UN وينطبق ذلك على فئات متباينة مثل سكان المدن، والمصارف المحلية، وأصحاب الأعمال التجارية، وأصحاب رؤوس أموال المشاريع ومديري صناديق المعاشات التقاعدية بين آخرين.
    C'est ce qui s'est passé dans des pays et des régions aussi divers que l'Afrique du Sud, l'Allemagne, l'Argentine, l'Autriche, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, l'Ouganda, les pays scandinaves et la Pologne. UN وقد حدث هذا في بلدان متنوعة منها على سبيل المثال الاتحاد الروسي واﻷرجنتين وألمانيا وأوغندا وبولندا وجنوب أفريقيا والنمسا والولايات المتحدة اﻷمريكية والبلدان الاسكندنافية.
    Outre l'électronucléaire, les activités du Brésil concernent des domaines d'application du nucléaire aussi divers que la médecine, l'agriculture, l'industrie et la protection de l'environnement. UN 31 - وبالإضافة إلى توليد الطاقة الكهربائية، تمتد أنشطة البرازيل النووية لتشمل نطاقا واسعا من التطبيقات في مجالات الطب والزراعة والصناعة والحماية البيئية.
    Entre 1998 et 2005, l'Indonésie a formé des Africains d'un grand nombre de pays dans des domaines aussi divers que la planification familiale et la santé, le développement rural, l'agriculture, la sylviculture et le microfinancement. UN وفيما بين عامي 1998 و2005 درّبت إندونيسيا أفارقة من عدد من البلدان في ميادين مختلفة من قبيل تنظيم الأسرة والصحة والتنمية الريفية والزراعة والحراجة وتمويل المشاريع الصغرى.
    C'est animés du même esprit de solidarité, et par le biais d'un Fonds argentin de coopération horizontale, que nous mettons en place des programmes de coopération avec divers pays africains dans des domaines aussi divers que la formation agricole et l'élevage, l'élimination des animaux nuisibles, l'informatisation et la réforme de l'administration. UN وبروح التضامن هذه نفسها، وعن طريق الصندوق اﻷرجنتيني للتعاون اﻷفقي، نقوم بتنفيذ مجموعة من برامج التعاون المتبادل مع مختلف البلدان اﻷفريقية في مجالات متنوعة تشمل التدريب في مجالي الزراعة والماشية، والقضاء على الحشرات الزراعية، والحوسبة وإصلاح الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more