"aussi efficacement que possible" - Translation from French to Arabic

    • بأكبر قدر ممكن من
        
    • بأكثر الطرق فعالية
        
    • بأكثر ما يمكن من الفعالية
        
    • أكبر قدر ممكن من الكفاءة
        
    • يتسم بأكبر قدر ممكن
        
    • ما في وسعها من
        
    • على أكفأ نحو ممكن
        
    • نحو يتسم بأقصى قدر من الفعالية
        
    • بأقصى قدر ممكن من الفعالية
        
    • بأقصى قدر ممكن من الكفاءة
        
    • الموارد بأكبر قدر ممكن
        
    Il s'agit pour les gouvernements de veiller à ce qu'elles soient appliquées et respectées, aussi efficacement que possible et à un faible coût. UN فالتحدي الذي يواجه الحكومات هو تحقيق التنفيذ والامتثال بأكبر قدر ممكن من الفعالية عند مستوىً منخفض من التكلفة.
    Néanmoins, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومع ذلك فإنه يفرض التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Afin de renforcer la participation régionale au processus d'ensemble du Forum, il est essentiel d'y intégrer des débats régionaux aussi efficacement que possible. UN 46 - ولتعزيز المشاركة الإقليمية في العملية العالمية للمنتدى، فإن من الضروري دمج الأجزاء الإقليمية بأكثر الطرق فعالية.
    J'ai l'intention, en coopération avec toutes les délégations et sur la base des pratiques précédentes, de passer aussi efficacement que possible d'un groupe de questions à un autre. UN وبتعاون جميع الوفود وتمشيا مع الممارسة الماضية في هذا الشأن، أعتزم الانتقال بأكثر ما يمكن من الفعالية من مجموعة إلى أخرى.
    Afin de permettre aux délégations de participer pleinement aux autres réunions organisées parallèlement, le Groupe de travail spécial sera invité à mener ses débats aussi efficacement que possible. UN ولتمكين الوفود من المشاركة الكاملة في الجلسات الأخرى، سيُدعى فريق العمل التعاوني إلى إجراء مداولاته وفق أكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    En outre, nous pensons que le régime de vérification doit prévoir un système solide à même de détecter aussi efficacement que possible tout non-respect des obligations fondamentales liées au Traité. UN ونؤمن، علاوة على ذلك، بأن نظام التحقق ينبغي أن ينص على إقامة نظام قوي يتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية لكشف حالات عدم الامتثال للالتزامات الأساسية للمعاهدة.
    Les États membres doivent s'employer à coopérer avec les mécanismes du Conseil, leur permettre de fonctionner aussi efficacement que possible et faire tout leur possible pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وأردف قائلا إنه يجب على الدول الأعضاء أن تبذل جهودا للتعاون مع آليات المجلس، وتمكينها من العمل بأكبر قدر ممكن من الفعالية، والقيام بكل ما في وسعها من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Le processus décisionnel serait ouvert et transparent et reposerait sur la nécessité d'utiliser des ressources aussi efficacement que possible. UN وستكون عملية صنع القرار مفتوحة وشفافة، كما أنها ستستند إلى ضرورة استخدام الموارد بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Le processus décisionnel serait ouvert et transparent et reposerait sur la nécessité d'utiliser des ressources aussi efficacement que possible. UN وستكون عملية صنع القرار مفتوحة وشفافة، كما أنها ستستند إلى ضرورة استخدام الموارد بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'oeuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    La réforme avait surtout pour but de permettre au Fonds de fonctionner aussi efficacement que possible, compte tenu des ressources mises à sa disposition. UN فالهدف الرئيسي من عملية اﻹصلاح هو إدارة اليونيسيف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة في حدود الموارد المتاحة.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'oeuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Les membres du Conseil ont fermement appuyé les efforts déployés par le groupe «six plus deux» pour faciliter le processus de paix en Afghanistan et lui a demandé de poursuivre les préparatifs de la réunion qu’il tiendra à Tashkent et user de son influence sur les parties aussi efficacement que possible. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم الثابت لجهود مجموعة اﻟ ٦+٢ لتسهيل عملية السلام في أفغانستان ودعوها الى مواصلة اﻹعداد لاجتماع أعضاء المجموعة في طشقند. وممارسة نفوذها لدى الفرقاء بأكثر الطرق فعالية.
    Lors de la réunion intersessions de 2012, un groupe d'experts a appelé l'attention des États touchés sur l'importance qu'il y avait à utiliser des techniques de levés et de dépollution fiables et adaptées à la situation considérée afin d'obtenir des évaluations aussi précises que possible des restes d'armes à sous-munitions et de les éliminer aussi efficacement que possible. UN واسترعى فريق من الخبراء في اجتماع ما بين الدورات لعام 2012 انتباه الدول المتضررة إلى أهمية استخدام تقنيات موثوقة ومحددة السياق في مجال المسح والتطهير من أجل التوصل إلى تقديرات أكثر دقة للتلوث المتبقي وإزالته بأكثر الطرق فعالية.
    Le mécanisme national de prévention devrait planifier ses activités et utiliser ses ressources d'une manière qui lui permette d'effectuer ses visites dans les lieux de privation de liberté aussi efficacement que possible. UN 24- ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تضع خطة لعملها ولطريقة استخدامها للموارد بشكل يكفل قدرتها على إجراء زياراتها إلى أماكن الاحتجاز بأكثر الطرق فعالية.
    f) Octroi d'une assistance aux États qui entendent réviser leur législation sur la concurrence et souhaitent prendre conseil auprès des autorités compétentes d'autres États, pour leur permettre de modifier leurs lois aussi efficacement que possible. UN (و) تقديم المساعدة إلى الدول التي ترغب في تنقيح تشريعاتها الناظمة للمنافسة وتلتمس مشورة الخبراء من الهيئات المعنية بالمنافسة في دول أخرى لتعديل قوانينها بأكثر ما يمكن من الفعالية.
    En outre, nous sommes convaincus que le régime de vérification devrait prévoir un système global à même de détecter aussi efficacement que possible tout non-respect des obligations fondamentales liées au Traité. UN وفضلا عن ذلك، نرى أنه ينبغي أن يوفر نظام التحقق ما يلزم لإنشاء نظام عام يتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية للكشف عن عدم الامتثال للالتـزامات الأساسية بموجب المعاهدة.
    26. Le fait que la réalisation du droit considéré s'inscrit dans le temps signifie que les États parties ont pour obligation précise et constante d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour appliquer intégralement le paragraphe 1 c) de l'article 15. UN 26- ويعني الإعمال التدريجي لذلك الحق خلال فترة زمنية أن الدول الأطراف يقع عليها التزام محدد ودائم بأن تعمل بأقصى ما في وسعها من سرعة وفعالية من أجل الإعمال التام لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15().
    La question se pose dès lors de savoir si la structure organisationnelle actuelle du Bureau lui permet de s'acquitter de ses responsabilités aussi efficacement que possible. UN ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن.
    " Les pays qui fournissent des contingents et d'autres effectifs à une opération tiennent, ce qui est naturel et légitime, à s'assurer que leur personnel est employé aussi efficacement que possible, conformément au mandat donné par le Conseil de sécurité, et qu'on ne lui fait pas courir de risques inutiles. UN " للحكومات المساهمة بقوات وبموظفين آخرين في العملية مصلحة طبيعية وشرعية في الاطمئنان على أن أفرادها يستخدمون على نحو يتسم بأقصى قدر من الفعالية ووفقا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن، ودون تعريضهم لمخاطر لا داعي لها.
    Il faut trouver les moyens de permettre à la Mission et aux organismes des Nations Unies de jouer ce rôle aussi efficacement que possible et dès que possible, pourvu que les circonstances le permettent. UN وينبغي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتمكين البعثة ووكالات الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور، بأقصى قدر ممكن من الفعالية وفي أسرع وقت ممكن، حسبما تسمح به الظروف.
    Toutefois, elle n'épargne aucun effort pour assurer des logements adéquats et répondre aux autres besoins aussi efficacement que possible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more