Il s'agissait de tenir compte d'un aussi grand nombre que possible de demandes et de suggestions émanant des organisations participantes. | UN | وعقدت الوحدة العزم على الاستجابة، في برنامج عملها، إلى أكبر عدد ممكن من الطلبات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
ii) Dans un premier temps, la tâche des Nations Unies et de la MINUSTAH consistera à sauver un aussi grand nombre de vies humaines que possible. | UN | ' 2` وفي هذه المرحلة الأولى، تتمثل مهمة الأمم المتحدة والبعثة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح. |
Ils sont donc instamment priés d'approuver l'amendement proposé afin que le projet de résolution puisse être appuyé par un aussi grand nombre de délégations que possible. | UN | وقال إنه لهذا يحثّ الدول الأعضاء على الموافقة على التعديل المقترح لضمان تأييد أكبر عدد ممكن من الوفود لمشروع القرار. |
La nécessité d'un aussi grand nombre de cartes n'apparaissait sur aucun fichier. | UN | ولم تسجل في الملفات دواعي الحاجة الى هذا العدد الكبير من البطاقات. |
Aucune des autres propositions faites à ce jour n'a rallié un aussi grand nombre d'États Membres. | UN | ولم يحظ أي اقتراح مطروح آخر حتى الآن بتأييد هذا العدد الكبير. |
Le renforcement du système de garanties est une priorité et il importe qu'un aussi grand nombre de pays que possible adhèrent au Protocole additionnel. | UN | وتعزيز نظام الضمانات مهمة عاجلة ومن الضروري أن يبرم أكبر عدد ممكن من الدول البروتوكول الإضافي. |
Elle a exprimé l'espoir qu'un aussi grand nombre que possible de ses membres pourraient assister à cette réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن الأمل في أن يتمكن أكبر عدد من أعضائها من حضور الاجتماع. |
On s'est toutefois efforcé de présenter un aussi grand nombre de pays que possible. | UN | ومع ذلك، هناك سعي إلى إدراج أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Afin que les ressources disponibles permettent de financer la participation d’un aussi grand nombre d’experts que possible, le Secrétaire général a été autorisé à retenir les tarifs les moins coûteux. | UN | ومُنحت أذون السفر على أساس أقل التذاكر كلفة بغية استغلال الموارد المتاحة بما يكفل تغطية نفقات أكبر عدد ممكن من الخبراء. |
L'objectif est de donner à un aussi grand nombre de jeunes étrangers que possible une qualification les préparant à la vie active. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد أكبر عدد ممكن من الشباب اﻷجنبي بمؤهل للحياة العملية. |
On s'attachera à établir un aussi grand nombre que possible de rapports sur les examens approfondis d'ici la deuxième Conférence des Etats Parties. | UN | وفي النية استكمال أكبر عدد ممكن من تقارير الاستعراضات المتعمقة بحلول موعد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Les membres de la Mission ont estimé que pour procéder à cette évaluation il leur fallait dès lors recueillir autant d'informations que possible sur la situation actuelle auprès d'un aussi grand nombre que possible de sources. | UN | لذلك، قررنا أن نجمع لأغراض التقييم أكثر ما يمكن من معلومات حول الحالة الراهنة من أكبر عدد ممكن من المصادر. |
Certains ont insisté sur la nécessité de rendre les directives accessibles à un aussi grand nombre que possible d'utilisateurs. | UN | وشدد البعض على الحاجة إلى تمكين أكبر عدد من المستعملين من النفاذ إلى هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان. |
En cette qualité d'organe judiciaire principal, elle doit s'efforcer de conserver la confiance des États, en aussi grand nombre que possible. | UN | ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول. |
Assurer le remplacement d'un aussi grand nombre de personnes demande du temps et des efforts. | UN | ويستهلك اختيار وتعيين البدلاء لهذا العدد الكبير من الأشخاص وقتاً طويلاً ويستوجب إجراءات معقدة. |
La destruction d'un aussi grand nombre de maisons civiles n'était pas justifiée d'un point de vue militaire. | UN | وليس لتدمير هذا العدد الكبير من المنازل المدنية ما يبرره بالاستناد إلى مقتضيات الضرورة العسكرية. |
Comme les locaux du commissariat ne sont pas conçus pour héberger un aussi grand nombre de personnes, les conditions vexatoires — entassement, manque d'hygiène, alimentation insuffisante — persistent. | UN | ونظراً لعدم كفاية مبنى هذه المفوضية لاحتجاز هذا العدد الكبير من المعتقلين، فهم يعانون بالتالي أوضاعاً مهينة من الاكتظاظ وانعدام النظافة الصحية وقلة الطعام. |
La présence d'un aussi grand nombre de chefs d'État, de chefs de gouvernement et de ministres est déjà un signe de ce soutien. | UN | وإن حضــور هذا العدد الكبير من رؤساء الدول ورؤساء الحكومات والوزراء لهو دليل عملي على هذا الدعم. |
Toutefois, l'élimination d'un aussi grand nombre de places de stationnement ne peut que perturber les activités du personnel et des membres des missions permanentes. | UN | إلا أن التخلص من هذا العدد الكبير من أماكن وقوف السيارات سيؤدي بلا شك إلى تعطيل أنشطة الموظفين وأعضاء البعثات الدائمة. |
178. Le Comité a félicité l'Etat partie d'avoir accueilli un aussi grand nombre de réfugiés d'Ethiopie et de Somalie. | UN | ٨٧١ - وأثنت اللجنة على استعداد الدولة لقبول مثل ذلك العدد الكبير من اللاجئين من أثيوبيا والصومال. |
Soulignant l'importance de l'universalité, qui est essentielle pour le succès de la future cour criminelle internationale, il encourage les États à participer en aussi grand nombre que possible aux travaux. | UN | وشجع رئيس اللجنة في معرض تأكيده على أهمية الطابع العالمي الذي يعتبر أساسيا لنجاح المحكمة الجنائية الدولية المقبلة، الدول على المشاركة بأكبر عدد ممكن في اﻷعمال. |
Il juge néanmoins très préoccupant que les disparitions aient continué en aussi grand nombre en 2001. | UN | غير أنه يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار حالات الاختفاء بهذه الأعداد المثيرة للجزع خلال عام 2001. |
Ni le HCR ni le Gouvernement n'ont les moyens de faire face à un aussi grand nombre de rapatriés. | UN | فلا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولا الحكومة قادرة على استيعاب هذه الأعداد الكبيرة من العائدين. |