"aussi important de" - Translation from French to Arabic

    • الكبير من
        
    • القدر من الأهمية
        
    • بمكان أيضا
        
    • أهمية مماثلة
        
    • من المهم أيضاً
        
    • من المهم أيضا
        
    • الهام من
        
    • بنفس اﻷهمية التي
        
    • أهمية مساوية
        
    • الأهمية أيضاً
        
    • نفس الأهمية
        
    • عن ذلك أهمية
        
    • بنفس الأهمية
        
    La destruction d'un nombre aussi important de villages civils caractérise donc un crime de guerre très grave. UN ومن ثم، فإن تدمير هذا العدد الكبير من القرى المدنية يشكل جريمة حرب خطيرة جدا.
    Un nombre aussi important de points de passage pour une zone exiguë complique la vie des habitants. UN ووجود هذا العدد الكبير من نقاط التفتيش في منطقة صغيرة يجعل الحياة صعبة جدا بالنسبة للسكان.
    Il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes de la violence intercommunautaire. UN وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية.
    Il est aussi important de noter que le Programme intégré de développement de l'agriculture africaine a été parachevé. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نلاحظ أن برنامج أفريقيا الشامل للتنمية الزراعية قد اكتمل.
    Il est tout aussi important de ramener le fardeau de la dette de l'Afrique à des niveaux plus faciles à gérer. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    Il est tout aussi important de mettre l'accent sur le droit inaliénable des États parties au TNP d'avoir accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وقال إن من المهم أيضاً التشديد على حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وهو حق غير قابل للتصرف.
    S’il est essentiel d’agir rapidement dans les situations d’urgence humanitaires, il est tout aussi important de s’employer inlassablement à améliorer les conditions qui ont des répercussions sur la sécurité humaine. UN وفي حين أن حالة الطوارئ اﻹنسانية تتطلب العمل السريع، فإنه من المهم أيضا العمل دون هوادة على تحسين الظروف التي تؤثر في اﻷمن البشري.
    Pour ceux qui, comme nous, dépendent du tourisme de plage et de soleil, la qualité de l'eau du littoral est vitale pour un secteur aussi important de nos économies. UN وبالنسبة للبلدان التي تعتمد إلى حد بعيد على السياحة من بيننا وهي سياحة تقوم على الشمس والشواطئ، فإن نوعية المياه الساحلية حيوية لذلك القطاع الهام من اقتصاداتنا.
    Si un groupe aussi important de scientifiques, confrontés quotidiennement aux problèmes éthiques du clonage thérapeutique, peuvent parvenir à un accord collectif, leur avis mérite d'être écouté. UN فإذا كان هذا الفريق الكبير من العلميين الذين تعين عليهم أن يبحثوا القضايا الأخلاقية في الاستنساخ لأغراض العلاج علي أساس يومي استطاع التوصل إلى اتفاق جماعي، فإن من المفيد الاستماع إلى آرائهم.
    L'existence même d'un volume aussi important de ventes réalisées à perte indiquait que le jeu des forces des marchés était considérablement gêné et que les exportateurs concernés auraient des difficultés sur le marché, par exemple, que leur cote de crédit en souffrirait. UN فمجرد وجود هذا الحجم الكبير من المبيعات بالخسارة إنما يدل في الواقع على اضطراب قوى السوق إلى حد كبير وعلى احتمال تعرض المصدرين المعنيين لصعوبات في السوق، كأن تتأثر مثلاً جدارتهم الائتمانية.
    Il était rare, dans l'histoire des traités sur l'environnement, qu'un nombre aussi important de Parties ait réalisé de tels progrès en si peu de temps vers le respect des dispositions prévues. UN وقال إن من النادر في تاريخ أي معاهدة بيئية أن يحقق هذا العدد الكبير من الأطراف مثل هذا التقدم صوب الامتثال في مثل هذا الوقت القصير.
    Il est tout aussi important de revoir les stratégies en repérant les moments de transition opportuns, pendant lesquels une intervention a le plus de chance de mettre un terme au cycle de violence et à une fragilité persistante; UN وتتسم بنفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إعادة تركيز المشاركة من خلال تحديد اللحظات الانتقالية المناسبة حيث يمكن للتدخل أن يكسر على أفضل نحو حلقة العنف والهشاشة التي طال أمدها؛
    Il est tout aussi important de lutter contre la corruption et la criminalité organisée et de renforcer les mécanismes de responsabilisation. UN وتكتسي مكافحة الفساد والجريمة المنظمة وضرورة تعزيز آليات المساءلة نفس القدر من الأهمية.
    Il est tout aussi important de rendre notre coopération en matière de développement plus efficace. UN فعلى نفس القدر من الأهمية تعزيز فعالية تعاوننا الإنمائي.
    Il est tout aussi important de renforcer la capacité de résistance d'un pays au déclenchement ou à l'escalade d'un conflit armé. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تحسين مناعة البلد حيال اندلاع الصراع المسلح أو تصعيده.
    Il est aussi important de reconnaître le rôle de la société civile, qui peut jouer un rôle vital dans la pratique de la bonne gouvernance à tous les niveaux. UN ومن الأهمية بمكان أيضا الإقرار بدور المجتمع المدني، الذي يمكنه القيام بدور حيوي في كفالة الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات.
    S’il est vrai que la Convention doit pouvoir permettre de réprimer les actes volontaires de financement du terrorisme, il est tout aussi important de préserver le mandat et l’action des organisations humanitaires. UN وإذا كان بالفعل يتعين أن تمكن الاتفاقية من قمع التصرفات المتعمدة الرامية إلى تمويل اﻹرهاب، فإن مما يكتسي أهمية مماثلة الحفاظ على ولاية وأعمال المنظمات اﻹنسانية.
    Il serait aussi important de savoir si le défenseur public peut être saisi de plaintes pour discrimination. UN وقد يكون من المهم أيضاً معرفة ما إذا كان يجوز إحالة شكاوى التمييز إلى المدافع العام.
    Dans la recherche de solutions, il est aussi important de ne pas compromettre l'intégrité de la Cour que de ne pas réduire son efficacité. UN وفي السعي إلى إيجاد الحلول، من المهم أيضا ألا نقوض نزاهة المحكمة أو نضعف فعاليتها.
    170. D'autres membres ont estimé que les principales caractéristiques de l'ensemble du projet d'articles commençaient à se dégager, mais qu'il était encore impossible de prévoir avec certitude quelles répercussions la suppression d'un élément aussi important de l'édifice construit par le professeur Ago pourrait avoir sur le reste du projet. UN 170- ورأى آخرون أنه بينما بدأت الملامح الرئيسية للمشروع تتضح الآن فإنه لا يزال من غير الممكن التنبؤ بالتأكيد بما ستؤدي إليه إزالة مثل هذا الحجر الهام من البناء الذي أقامه السيد آغو.
    Certaines, estimant qu'il était aussi important de veiller au bon usage des fonds que d'en recueillir, ont souligné qu'il ne fallait pas détourner les représentants résidents de leur tâche première qui est d'assurer l'exécution des programmes. UN وصرحت قلة من المتكلمين بأن استخدام الموارد يتسم بنفس اﻷهمية التي تكتسبها تعبئة الموارد، وشددت في هذا الصدد على أهمية عدم شغل الممثلين المقيمين عن مهمتهم اﻷساسية التي تتمثل في كفالة تنفيذ البرامج.
    Il est aussi important de recruter et de former ces cadres supérieurs du secteur privé et leur personnel que de valoriser les entrepreneurs du secteur des ONG qui sont attentifs aux considérations sociales. UN ولتعيين وتدريب هؤلاء الموظفين التنفيذيين من القطاع الخاص والموظفين التابعين لهم أهمية مساوية ﻷهمية إعداد دعاة التغيير الاجتماعي في قطاع المنظمات غير الحكومية.
    Il est tout aussi important de réduire certaines formes de travail non rémunéré qui reviennent à de l'exploitation. UN ويتساوى في الأهمية أيضاً أن بعض أشكال العمل غير المأجور التي تنطوي على كدح شاق تحتاج إلى الحد منها.
    Il est tout aussi important de ne plus avoir à vivre dans la peur et l'ONU doit être à même de répondre à une crise lorsque celle-ci en est à ses débuts. UN ومما له نفس الأهمية التحرر من الخوف. وينبغي للأمم المتحدة أن تتمكن من الاستجابة للأزمات في مراحلها المبكرة.
    Toutefois, il est tout aussi important de clarifier d'autres aspects de la responsabilité. UN غير أنه لا يقل عن ذلك أهمية توضيح الجوانب الأخرى للمسؤولية.
    Il a été jugé tout aussi important de poursuivre le renforcement des capacités. UN واعتُبرت الحاجة إلى مواصلة بناء القدرات بنفس الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more