Nous déplorons qu'en dépit des appels lancés inlassablement, année après année, par l'Assemblée générale des Nations Unies, la Conférence du désarmement demeure impuissante face à une question aussi importante. | UN | ونحن نتأسف على أن مؤتمر نزع السلاح، وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي تقدمها له الجمعية العامة للأمم المتحدة سنوياً، يقف مكتوف الأيدي أمام مسألة بهذه الأهمية. |
Je ne souhaite pas qu'une motion aussi importante que celle-ci puisse être adoptée sur un simple vice de procédure. | Open Subtitles | لا أتمنى أن طلب بهذه الأهمية يتم تنفيذ و لو شعرة منه |
L'intégrité des données du SIG est tout aussi importante que la maintenance des logiciels fonctionnels qui sous-tendent le système. | UN | وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية. |
La deuxième condition - l'épuisement des recours internes - était d'ailleurs tout aussi importante que la première. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الشرط الثاني، وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول. |
Une résolution sur une question aussi importante que la gestion future de l'Organisation n'aurait pas dû être imposée par un vote. | UN | وكان من المتعين ألا يفرض بالتصويت قرار متعلق بمسألة على هذه الدرجة من الأهمية لمستقبل إدارة الأمم المتحدة. |
Les différents groupes de la société civile ont pris une part aussi importante que les gouvernements aux activités de suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | فقد كان لعمل المجتمع المدني في متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهمية مماثلة للعمل الحكومي الرسمي. |
Avec les installations, le matériel et le personnel dont il disposait à ce moment, une production aussi importante n'aurait pas été réalisable. | UN | وبالنظر إلى ما كان متاحا من مرافق ومعدات وأفراد، ما كان ليتسنى تحقيق إنتاج بهذا الحجم. |
Une oeuvre aussi importante, ne peut se définir comme "vôtre" ou "mienne". | Open Subtitles | إن شيء بهذه الأهمية لا يمكن نسبه لي أو لك، |
Alors que les auteurs de l'amendement ont été favorables aux modifications apportées au projet de résolution par ses coauteurs, le refus de ces derniers d'entériner une aussi importante proposition est décevant. | UN | وبينما يرحب مقدمو التعديل بالتغييرات التي أدخلها مقدمو مشروع القرار عليه، فإن رفضهم قبول اقتراح بهذه الأهمية هو أمر مخيب للآمال. |
S'agissant de la question à l'étude, le Gouvernement se félicite des efforts déployés par la Commission des droits de l'homme pour inscrire une question aussi importante à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | وأعربت الحكومة، بخصوص المسألة موضوع البحث، عن تقدير جهود لجنة حقوق الإنسان من أجل إدراج مسألة بهذه الأهمية في جدول الأعمال الدولي. |
À cet égard, l'amélioration de ses méthodes de travail est tout aussi importante. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تحسين أساليب عمل المجلس بنفس القدر من الأهمية. |
La gouvernance inclusive et démocratique est aussi importante au niveau national qu'au niveau mondial. | UN | إن الحكم الديمقراطي والذي يشمل الجميع مهم على الصعيد الوطني بنفس القدر من الأهمية على الصعيد العالمي. |
Tout aussi importante, la passation des pouvoirs entre le Conseil suprême et Mahamadou Issoufou s'est faite sans incident. | UN | وكان على نفس القدر من الأهمية أن تم بصورة سلسة تسليم السلطة بين المجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية والرئيس إيسوفو. |
Tout aussi importante est l'adoption d'une déclaration solennelle marquant l'anniversaire de l'ONU. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك اعتماد اعلان رسمي يكرس الذكرى السنوية لﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de la dynamique actuelle et des ressources limitées à disposition, une quatrième dimension tout aussi importante pour l'efficacité de la gestion des ressources humaines commence à se profiler. | UN | وفي بيئة متحركة ومحدودة الموارد كبيئة اليوم، بدأ يظهر بُعدٌ رابع لا يقل أهمية لإدارة الموارد البشرية بصورة فعالة. |
L'amélioration du secteur de la justice et des institutions judiciaires demeure tout aussi importante. | UN | وما زال تحسين قطاع العدالة ومؤسساته على نفس الدرجة من الأهمية. |
De manière tout aussi importante, cela renforce les processus de renforcement de la confiance et de stabilisation dans la région. | UN | فعلى نفس الدرجة من الأهمية يزيد هذا الاحترام في عملية بناء الثقة وعمليات تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La conception et la mise en oeuvre des interventions est tout aussi importante. | UN | كما أن تصميم وتنفيذ التدخلات لهما أهمية مماثلة. |
Le représentant d'une délégation a déclaré qu'il admettait difficilement qu'une organisation aussi importante ne puisse pas déléguer un représentant pour répondre aux questions du Comité sur ses règles et procédures. | UN | وأعرب ممثل أحد الوفود عن عدم ارتياحه لفكرة عدم تمكن منظمة كبيرة بهذا الحجم من إرسال ممثل إلى اللجنة للرد على الأسئلة التي يطرحها الأعضاء بشأن سياساتها وإجراءاتها. |
Il est donc impossible qu'une baisse aussi importante se soit produite dans un groupe de pays où vivent près de 400 millions d'habitants. | UN | وبالتالي فإن هذا الانخفاض الهائل ليس من الممكن أن يكون قد حدث في مجموعة بلدان يبلغ عدد سكانها مجتمعة نحو 400 مليون نسمة. |
Il doit être crédible, l'aptitude à filtrer l'information devenant aussi importante que la capacité de le transmettre. | UN | فالمصداقية أمر حيوي، وكذلك فإن القدرة على تصفية المعلومات أصبحت لا تقل أهمية عن القدرة على بثها. |
La nature des services est aussi importante que les modalités selon lesquelles ceux-ci sont fournis et il est également essentiel que les politiques mises en œuvre tiennent compte de l'opinion des femmes. | UN | ويتسم محتوى الخدمات بنفس أهمية أسلوب توصيلها، كما يكتسب صوت المرأة على الصعيد السياسي الأهمية البالغة ذاتها. |
Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. | UN | ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا. |
Nous notons qu'une telle restriction du débat sur une question aussi importante ne sert pas l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونلاحظ أن تقييد المناقشة بشأن مسألة هامة كهذه لا يخدم الأمم المتحدة. |
La formation pédagogique, culturelle, scientifique et technique des sociétés est tout aussi importante pour le développement. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة للتنمية هو التعليم والتدريب الثقافي والعلمي والتقني. |
Nos physiciens sont capables de traiter un nombre de maladies humaines mais la médecine préventive est aussi importante. | Open Subtitles | أطباؤنا قادرون على علاج بعض الأمراض البشرية لكن الأدوية الوقائية مهمة أيضاً |
De manière tout aussi importante, lorsque le Japon offre du matériel, les experts et la formation suivent, accompagnés par le sentiment de fierté à accomplir notre devoir. En cultivant un niveau élevé d’éthique et de compétences, nous renforçons les liens entre le peuple du Japon et ceux des pays bénéficiaires. | News-Commentary | ولا يقل عن هذا أهمية أن اليابان توفر مع هذه المعدات الخبراء والتدريب، ونحن نعرب عن شعورنا بالفخر لأننا ملتزمون بأداء واجباتنا. فمن خلال رعاية درجة عالية من الروح المعنوية والكفاءة، نعمل على تعزيز ��لروابط بين الشعب الياباني والشعوب المتلقية. |
Tout aussi importante a été l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |