Cela donne aussi l'occasion d'enseigner aux filles et aux garçons la compassion et l'empathie avec l'autre. | UN | ويتيح هذا أيضا فرصة لتعليم الفتيات والفتيان التراحم والتعاطف تجاه بعضهم بعضا. |
Nous avons aussi l'occasion d'échanger au cours des débats sur ce que nous avons entrepris dans ce domaine, en tant qu'États Membres. | UN | ولدينا أيضا فرصة لتبادل المعلومات خلال هذه المناقشة بشأن ما فعلناه كدول أعضاء في هذا المجال. |
Cet anniversaire nous fournit aussi l'occasion d'évaluer à quel point nous avons sensibilisé nos populations aux droits de l'homme. | UN | وتشكل هذه الذكرى أيضا فرصة للتفكير في مدى توعيتنا لشعوبنا بحقوق الإنسان. |
Ces consultations seront aussi l'occasion pour tous les acteurs nationaux de manifester leur attachement à la consolidation de la démocratie à l'échelle nationale. | UN | ويتيح ذلك الفرصة أيضا لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين لإظهار التزامهم بتوطيد الديمقراطية في البلد. |
Ce sera aussi l'occasion pour les pays membres du Forum des îles du Pacifique d'arrêter des positions communes en vue de la Conférence de 2001. | UN | وستهيئ حلقة العمل أيضا الفرصة لبلدان منتدى جزر المحيط الهادئ لتوحيد نهجها قبل مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001. |
Je pense que c'est aussi l'occasion d'exposer certaines des vues d'Israël en ce qui concerne la sécurité et la limitation des armements. | UN | وفي اعتقادي أن هذه هي أيضاً فرصة جيدة لأطرح عليكم بعض وجهات نظر إسرائيل فيما يتعلق بالأمن وتحديد الأسلحة. |
Cette conférence sera aussi l'occasion d'engager des consultations avec les autres participants sur l'organisation des Journées commémoratives de l'Holocauste. | UN | وسيوفر المؤتمر أيضا فرصة للتشاور مع المشاركين بشأن تنظيم أيام إحياء ذكرى المحرقة. |
Ce sera aussi l'occasion pour les États Membres de faire des observations concernant les décisions du Conseil qui touchent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتتيح المناقشة أيضا فرصة للدول اﻷعضاء للاعراب عن آراء معينة بشأن إجراءات المجلس المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Ce jour est aussi l'occasion de commémorer tous ceux qui se sont battus pour l'abolition de cette barbarie qu'était la traite transatlantique des esclaves. | UN | ويتيح اليوم أيضا فرصة للإشادة بالكثيرين الذين كافحوا من أجل القضاء على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Cette réunion annuelle sera aussi l'occasion de recapitaliser régulièrement le Fonds. | UN | وسيوفر ذلك الحدث السنوي أيضا فرصة لتجديد موارد الصندوق بشكل منتظم. |
Elle aurait aussi l'occasion de produire des instructions complètes couvrant l'ensemble des systèmes, des processus et des procédures. | UN | وسيوفر أيضا فرصة التوثيق الكامل لجميع النظم والعمليات والإجراءات. |
C'est aussi l'occasion idéale et opportune d'évaluer les difficultés et tracer la voie à suivre afin d'assurer une meilleure mise en œuvre de ses idéaux et objectifs. | UN | وهذه أيضا فرصة ملائمة لتقييم التحديات وتمهيد السبيل للمضي قدما صوب كفالة تنفيذ أفضل لمثله العليا وأهدافه. |
C'est aussi l'occasion de réaffirmer notre attachement au respect des droits humains aux Nations Unies, y compris de donner une nouvelle impulsion à nos efforts dans ce domaine. | UN | وتشكل أيضا فرصة لتجديد تأكيد التزامنا باحترام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتعزيز جهودنا في ذلك المجال. |
Elle fournira aussi l'occasion de bâtir sur les normes juridiques existantes, afin de trouver des solutions plus efficaces au problème de l'usage indiscriminé de mines terrestres qui mutilent hommes, femmes et enfants dans les quatre coins du monde. | UN | وهو سيوفر أيضا فرصة لنبني على القواعد القانونية القائمة بغرض إيجاد حلول أكثر فعالية لمشكلة الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. التي تشوه الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Ma délégation est d'avis que le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies devrait être non seulement l'occasion de festivités, mais aussi l'occasion que les États devraient saisir pour réaffirmer leur adhésion aux principes de la Charte et définir les grandes lignes de l'action de l'Organisation pour l'avenir. | UN | إن وفد بلادي يتشاطر الرأي القائل بأن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة ينبغي ألا تكون مناسبة للاحتفال فقط، وإنما أيضا فرصة ﻹعادة تأكيد مبادئ ميثاقها ووضع مبادئ توجيهية مفيدة لعملها المستقبل. |
Pour ceux d'entre nous qui avons eu le privilège de jouer un rôle actif dans la vie publique durant cette période, elle nous donne aussi l'occasion de comparer les ambitions que nous avions il y a 25 ans avec les défis auxquels nous devons faire face aujourd'hui. | UN | وهذا يوفر أيضا فرصة لمن أسعدهم الحظ منا بالاضطلاع بدور نشط في الحياة العامة أثناء هذه الفترة، لكي نقارن الطموحات التي كانت لدينا قبل 25 سنة بالتحديات التي نواجهها الآن. |
Il sera aussi l'occasion d'identifier des lacunes éventuelles et des domaines spécifiques dans lesquels des améliorations s'imposent. | UN | وستتيح الفرصة أيضا للتعرف على أي أوجه قصور وعلى المجالات المحددة التي تستدعي المزيد من التحسينات. |
C'est aussi l'occasion de féliciter l'Organisation de la Conférence islamique et les pays qui la composent pour tous les efforts et pour toutes les initiatives qui ont été menées à ce niveau et qui ont contribué largement aux résultats que nous salons ici, aujourd'hui, et solennellement. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷهنئ منظمة المؤتمر اﻹسلامــي ودولها اﻷعضــاء على ما بذلته من جهود وما اتخذته من مبادرات. ذلك أنها أسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق النتائج التي نرحب بها رسميا اليوم. |
Ce sera aussi l'occasion de discuter et de commenter le processus de transition, les opérations du canal et son rôle au XXIe siècle. | UN | وسيتيح أيضا الفرصة للمناقشة والتعليق على العملية الانتقالية، وعلى عمليات القناة، ودور القناة في القرن الحادي والعشرين. |
Cette réunion sera aussi l'occasion de recapitaliser régulièrement le Fonds. | UN | وسيتيح هذا الاجتماع أيضا الفرصة لتجديد موارد الصندوق بشكل منتظم. |
Une telle procédure donnera aussi l'occasion au prévenu de faire part au juge de tout grief qu'il pourrait avoir. | UN | ومن شأن مثل هذا اﻹجراء أن يتيح للمتهم أيضاً فرصة لﻹدلاء بما قد تكون لديه من شكاوى وقت مثوله أمام القاضي. |
Il a eu aussi l'occasion de s'entretenir avec l'Envoyé spécial des Etats-Unis pour la région des Grands Lacs, lui aussi de passage à Kigali, ainsi qu'avec des représentants de l'Eglise catholique et de l'Eglise épiscopalienne. | UN | وأتيحت له كذلك فرصة مقابلة المبعوث الخاص لرئيس الولايات المتحدة إلى البحيرات الكبرى الذي كان يزور كيغالي في نفس الوقت، وكذلك ممثلي الكنيسة الكاثوليكية الرومانية والكنيسة اﻷسقفية. |
C'est aussi l'occasion de rappeler qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies fasse plus en faveur de l'Afrique. | UN | وهو يتيح أيضا مناسبة مواتية لإعادة التأكيد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بمزيد من الجهود من أجل أفريقيا. |