"aussi le droit de" - Translation from French to Arabic

    • أيضاً الحق في
        
    • أيضا الحق في
        
    • أيضاً حق
        
    • الحق أيضا في
        
    • أيضا حق
        
    • أيضا على حق
        
    Les suspects ont aussi le droit de demander au procureur de vérifier la légalité de leur détention. UN وللمشتبه فيه أيضاً الحق في أن يطلب أن يتثبت المدعي العام من قانونية اعتقاله.
    Ils incluent aussi le droit de choisir une profession ou une occupation. UN ويشمل أيضاً الحق في اختيار المهنة أو العمل.
    Ils ont aussi le droit de changer d'appartement si celui qu'ils occupent n'est pas au rez-de-chaussée. UN ولهم أيضاً الحق في تغيير شققهم إذا لم تكن في الطابق الأرضي.
    Ils ont aussi le droit de devenir des citoyens d'une Europe démocratique dont l'intégration se poursuit. UN ولهم أيضا الحق في أن يصبحوا جزءا من أوروبا الديمقراطية التي تشهد عملية تكامل.
    Des textes législatifs adoptés à l'échelle régionale et nationale énoncent aussi le droit de chacun au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance, ou le droit à la reconnaissance et au respect de sa dignité, de son intégrité personnelle ou de sa réputation. UN وتعكس القوانين على الصعيدين الإقليمي والوطني أيضاً حق جميع الأشخاص في أن تُحترم حياتهم الخاصة وحياتهم العائلية وسكنهم ومراسلاتهم أو الحق في الاعتراف بكرامتهم أو سلامتهم الشخصية أو سمعتهم واحترامها.
    Une femme a aussi le droit de choisir son domicile. UN وللمرأة الحق أيضا في أن تختار مكان معيشتها.
    Les groupes vulnérables font partie intégrante de la société et devraient bénéficier d'un véritable statut de participants actifs à la vie nationale. Ils ont aussi le droit de jouir d'une protection sociale et juridique. UN وأضاف أن الفئات الهشة هي جزء لا يتجزأ من المجتمع، ويجب أن يتمتع أفرادها بمركز كامل بوصفهم مشاركين ناشطين في الحياة الوطنية، هذا إلى أن لهم أيضا حق في الحماية الاجتماعية والقانونية.
    Cependant, les enfants issus des communautés autochtones ont aussi le droit de connaître et de découvrir des cultures au-delà des frontières de leurs propres traditions familiales. UN غير أن أطفال جماعات السكان الأصليين لهم أيضاً الحق في ممارسة واستكشاف ثقافات أخرى خارج حدود تقاليدهم الأسرية الذاتية.
    Les tribunaux sont allés plus loin en affirmant que la liberté d'expression englobait aussi le droit de recevoir et de donner des informations. UN وذهبت المحاكم إلى أبعد من ذلك إذ قضت بأن ذلك يشمل أيضاً الحق في تلقي المعلومات ونقلها للغير.
    Le roi a aussi le droit de dissoudre le Parlement. UN وكان للملك أيضاً الحق في حل البرلمان.
    Le Comité considère que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique non seulement la liberté d'adopter une religion ou des convictions particulières et d'y être fidèle, mais aussi le droit de les refuser. UN ترى اللجنة أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين لا تعني فقط حرية قبول واعتناق أديان أو معتقدات معينة وإنما تعني أيضاً الحق في رفضها.
    Le Comité considère que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion implique non seulement la liberté d'adopter des religions ou des convictions particulières et d'y être fidèle, mais aussi le droit de les refuser. UN ترى اللجنة أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين لا تعني فقط حرية قبول واعتناق أديان أو معتقدات معينة وإنما تعني أيضاً الحق في رفضها.
    Elles ont aussi le droit de participer à la définition des politiques de coopération nationales et internationales en étant représentées dans les conseils consultatifs compétents en la matière. UN ولهذه المنظمات غير الحكومية أيضاً الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطني والدولي، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في هذا المجال.
    En ce qui concerne le divorce en droit musulman, les femmes ont, elles aussi, le droit de le demander; si leur mari refuse, elles peuvent porter l'affaire devant un tribunal musulman. UN وفيما يتعلق بالطلاق في الزواج الإسلامي أشار إلى أن المرأة لها أيضا الحق في طلب الطلاق.
    Dans les faubourgs de Sarajevo et à Teslic, par exemple, ce n'est pas simplement le droit au retour qui est en jeu, mais aussi le droit de rester et de vivre en sécurité. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    Ils englobent aussi le droit de jouir du patrimoine culturel et d'accéder aux ressources qui les aident dans cette quête. UN وهي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به والموارد التي تسمح بإثبات الهوية وبتنفيذ عمليات التنمية.
    Ils respectent aussi le droit de chacun d'entre eux de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel, ainsi que le droit de déterminer ses lois et ses règlements. UN وتحترم الدول أيضاً حق بعضها بعضاً في أن تختار وتضع بحرية نُظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وكذلك حقها في أن تحدد قوانينها ولوائحها.
    23. La discrimination indirecte, qui se manifeste dans la mise en œuvre des lois relatives à la nationalité, menace aussi le droit de la femme à l'égalité. UN 23- والتمييز غير المباشر في تنفيذ قوانين الجنسية يهدد أيضاً حق المرأة في المساواة.
    99. Les étudiants des établissements d'enseignement et les retraités ont eux aussi le droit de constituer des syndicats. UN 99- والطلاب في المؤسسات التعليمية وأرباب المعاشات لهم الحق أيضا في تشكيل اتحاداتهم.
    Mon pays fait sienne l'image souvent évoquée selon laquelle la Terre, planète sur laquelle et grâce à laquelle nous vivons aujourd'hui, la Terre est cet espace que nous héritons de ceux qui nous ont précédés, et cet espace que nous empruntons auprès de ceux qui nous succéderont. Et tout comme nous, ces générations futures ont elles aussi le droit de jouir de ses bienfaits. UN وبلدي يؤيد الفكرة التي يرد ذكرها مرارا وهي أن اﻷرض، أي الكوكب الذي نعيش عليه وبفضله نحيا اليوم، هذا الحيز الذي ورثناه عن أسلافنا، هو استعارة من أحفادنا، الذين لهم الحق أيضا في التمتع بنعمه.
    Il englobe aussi le droit de se voir délivrer les documents nécessaires pour voyager, qui implique le devoir, pour les États, de garantir que le droit de quitter le pays est bien respecté. UN ويشمل هذا الحق أيضا حق استخراج وثائق سفر، مما يستوجب من الدولة ضمان الإعمال الفعلي للحق في مغادرة البلد().
    La loi de 1993 prévoit aussi le droit de saisir la Cour d'appel ou, en Ecosse, la Cour suprême (Court of Sessions) sur un point de droit découlant d'une décision rendue en dernier ressort par le tribunal. UN وينص قانون عام ١٩٩٣ أيضا على حق الطعن أمام محكمة الاستئناف، أو في اسكتلندا، أمام المحكمة المدنية العليا بشأن مسألة قانونية وردت في حكم نهائي تكون المحكمة قد أصدرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more