Le terrorisme constitue une menace majeure pour le développement, car il ne cible pas seulement les citoyens, mais aussi les institutions et les infrastructures publiques et privées. | UN | ويمثل الإرهاب خطرا كبيرا يهدد التنمية إذ أنه لا يستهدف المواطنين فحسب، بل أيضا المؤسسات والبنى التحتية العامة والخاصة. |
Le contrôle devait concerner non seulement les banques, mais aussi les institutions financières non bancaires, notamment les deux autres principaux piliers de tout système financier, à savoir les maisons de titres et les compagnies d'assurance. | UN | ولا ينبغي أن يشمل اﻹطار اﻹشرافي المصارف وحدها، بل يجب أن يشمل أيضا المؤسسات المالية غير المصرفية، وتحديدا الدعامتين اﻷخريين للنظام المالي، أي شركات اﻷوراق المالية وشركات التأمين. |
S'agissant des secondes, il faudra que la suite qui y sera donnée soit équilibrée et qu'elle concerne non seulement les organismes des Nations Unies mais aussi les institutions issues des Accords de Bretton Woods. | UN | أما بالنسبة إلى اﻹصلاحات المؤسسية، فيجب أن تكون التدابير المتخذة بشأنها متوازنة وألا تقتصر على هيئات اﻷمم المتحدة وإنما تشمل أيضا المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز. |
14. Exhorte aussi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
Ses victimes ne sont pas seulement ceux qu’il frappe mais aussi les institutions de la société auxquelles il porte atteinte. | UN | وضحايا اﻹرهاب ليسوا فقط الناس الذين تلحق بهم الخسائر وإنما من ضحاياه أيضا مؤسسات المجتمع التي يقوضها اﻹرهاب. |
Le Groupe encourage aussi les institutions nationales des pays membres producteurs à améliorer la collecte des données dans le secteur du jute et à en communiquer les résultats à toutes les parties intéressées. | UN | ويشجع الفريق أيضاً المؤسسات الوطنية في البلدان الأعضاء المنتجة على تحسين جمع البيانات في قطاع الجوت وعلى نشر نتائج ذلك على جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Cela concerne non seulement les partenaires traditionnels du PNUCID, comme l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, et l'Organisation mondiale de la santé, mais aussi les institutions financières internationales. | UN | وهذا ينطبق ليس فقط على الشركاء التقليديين لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات، مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومنظمة الصحة العالمية، ولكن أيضا على المؤسسات المالية الدولية. |
La MINUL aide aussi les institutions publiques dans leurs efforts pour réglementer les questions de propriété et de régime foncier, de gestion et d'exploitation des plantations d'hévéas et d'essences de bois d'œuvre. | UN | وتساعد البعثة أيضا المؤسسات الحكومية في جهودها من أجل تنظيم مسائل الملكية وحيازة الأراضي والإدارة والتشغيل ذات الصلة بمزارع المطاط والخشب. |
L'ONUCI aide aussi les institutions judiciaires ivoiriennes à remédier à l'absence de tribunaux dans la partie nord du pays et dans la zone de confiance, ainsi qu'aux répercussions de ce phénomène sur le processus électoral. | UN | وتساعد عملية الأمم المتحدة أيضا المؤسسات القضائية الإيفوارية في معالجة مسألة الافتقار إلى المحاكم في الشمال وفي منطقة الثقة وما يترتب على ذلك من آثار في العملية الانتخابية. |
4. Encourage aussi les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme établies par les Etats Membres à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; | UN | ٤ - تشجع أيضا المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها الدول اﻷعضاء على منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Les récents événements qui ont eu lieu dans la République fédérale islamique des Comores illustrent une nouvelle fois la vulnérabilité des petits États face au terrorisme et aux activités de mercenaires, qui menacent non seulement la sécurité et la stabilité de petits États mais aussi les institutions démocratiques et l'existence légale de gouvernements. | UN | وتدلل اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعــت فــي جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلاميــة مــرة أخــرى على مدى تعرض الدول الصغيرة لﻹرهاب وﻷنشطة المرتزقة، اﻷمر الذي لا يهدد أمن واستقرار الدول الصغيــرة فقط، بل يهدد أيضا المؤسسات الديمقراطية والوجود القانوني للحكومات. |
69. L'Agenda pour le développement doit être l'instrument qui assurera la transition entre le cycle de conférences mondiales sur le développement tenues dans la première moitié des années 90 et le cycle actuel de réformes institutionnelles, qui touche non seulement les organismes des Nations Unies mais aussi les institutions issues des Accords de Bretton Woods. | UN | ٦٩ - ومضى يقول إن الخطة للتنمية يجب أن تكون اﻷداة التي تضمن الانتقال من دورة المؤتمرات العالمية المعنية بالتنمية التي عُقدت في النصف اﻷول من التسعينات إلى الدورة الحالية لﻹصلاحات المؤسسية، التي لا تهم هيئات اﻷمم المتحدة فحسب وإنما أيضا المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز. |
Depuis cette tribune, et comme nous le faisons depuis 2003, je voudrais aussi plaider à nouveau en faveur d'une réforme des instances multilatérales, à savoir bien entendu l'ONU, celle qui nous rassemble tous, mais aussi les institutions financières internationales. | UN | وفي هذه القاعة، وعلى نحو ما ظللنا نفعل منذ عام 2003، أود أن أدعو إلى إصلاح هيئاتنا المتعددة الأطراف - ليس فقط الأمم المتحدة التي تضمنا جميعا، بل أيضا المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
De même, une série d'études sur la question ne servirait pas seulement à faire mieux connaître le droit international et son rôle régulateur fondamental des activités internationales, mais aiderait aussi les institutions judiciaires internationales et les praticiens du droit international à régler les conflits entre normes et questions de juridiction qui survenaient dans de nombreux domaines. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى أن إجراء سلسلة من الدراسات حول الموضوع لن يعزز فقط الوعي بالقانون الدولي ودوره التنظيمي الأساسي في الأنشطة الدولية بل سيساعد أيضا المؤسسات القضائية الدولية وخبراء القانون الدولي في التصدي للتنازع بين القواعد والمسائل القضائية التي تنشأ في ميادين كثيرة. |
14. Exhorte aussi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
14. Exhorte aussi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
La Division de statistique est en situation idéale pour ce faire puisqu'elle assume le secrétariat du Sous-Comité des activités statistiques (CAC), dont sont membres non seulement les institutions du système des Nations Unies mais aussi les institutions de Bretton Woods, l'OCDE et l'Office statistique des communautés européennes (Eurostat). | UN | فالشعبة مؤهلة بصورة طبيعية للنهوض بهذه المبادرة حيث أنها تضطلع بمهام اﻷمانة للجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق الادارية، التي تشمل ليس فقط وكالات اﻷمم المتحدة كأعضاء بل أيضا مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية. |
Le cadre stratégique continuera de porter essentiellement sur les priorités de développement et de reconstruction que le Gouvernement fixera pour 2012 et après, mais il aidera aussi les institutions publiques à améliorer leur capacité d'intervention et leur préparation en prévision de catastrophes naturelles, de situations d'urgence et d'épidémies. | UN | وفي حين سيواصل الإطار التركيز على أولويات التنمية وإعادة الإعمار التي ستحددها الحكومة لعام 2012 وما بعده فسيدعم أيضا مؤسسات الدولة لتحسين قدرتها على الاستجابة والتأهب للكوارث الطبيعية والطوارئ والأوبئة. |
Le Groupe encourage aussi les institutions nationales des pays membres producteurs à améliorer la collecte des données dans le secteur du jute et à en communiquer les résultats à toutes les parties intéressées. | UN | ويشجع الفريق أيضاً المؤسسات الوطنية في البلدان الأعضاء المنتجة على تحسين جمع البيانات في قطاع الجوت وعلى نشر نتائج ذلك على جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
Ils ont souligné la nécessité de tenir compte de l'opinion de tous les protagonistes, à savoir non seulement les États parties et les membres des organes conventionnels mais aussi les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وشددوا على ضرورة مراعاة آراء الجهات صاحبة الشأن، وهذه لا تشمل الدول الأطراف وأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فحسب، بل إنها تشمل أيضاً المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cela concerne non seulement les partenaires traditionnels du PNUCID, comme l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, et l'Organisation mondiale de la santé, mais aussi les institutions financières internationales. | UN | وهذا ينطبق ليس فقط على الشركاء التقليديين لبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات، مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومنظمة الصحة العالمية، ولكن أيضا على المؤسسات المالية الدولية. |