"aussi près que" - Translation from French to Arabic

    • أقرب ما
        
    • أقرب مكان
        
    • الدقة التي تتبعها
        
    • قريبة قدر
        
    • أقرب موقع
        
    Le logement de remplacement devrait être situé aussi près que possible du lieu initial où les personnes expulsées avaient leur résidence et leur source de subsistance. UN وينبغي أن يكون موقع السكن البديل أقرب ما يمكن من المكان الذي الأصلي كان محل إقامة ومصدر رزق من تم إخلاؤهم.
    Et vous êtes aussi près que possible d'un de ses secrets. Open Subtitles وأنتِ أقرب ما يمكن أن أصل إليه حول أسراره
    La responsabilité devrait s'exercer aussi près que possible de la base. UN وينبغي أن تكون ممارسة المسؤولية أقرب ما يمكن الى القاعدة الشعبية.
    On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. Open Subtitles نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة.
    Une délégation a fait observer que le Programme alimentaire mondial ne suivait pas d'aussi près que les autres fonds et programmes l'harmonisation des procédures relatives aux programmes, et a demandé si des changements étaient prévus. UN وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج الأغذية العالمي لا يتبع تنسيق إجراءات البرامج، يمثل الدقة التي تتبعها بها الصناديق والبرامج الأخرى، وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة ستتغير.
    La Convention recommande vivement que ces déchets soient considérablement réduits et soient éliminés dans des conditions écologiquement rationnelles, aussi près que possible de leur lieu de production. UN والاتفاقية تدعو بشدة الى العمل بجدية على تقليل النفايات الخطرة والى التخلص منها، بطرق سليمة بيئيا، في أماكن تكون قريبة قدر اﻹمكان من أماكن توليدها.
    Premièrement, la gestion des services fournis aux pays bénéficiaires devrait être assurée aussi près que possible des intéressés. UN أولها، أنه ينبغي لتقديم الخدمات الى البلدان المتلقية أن يدار من أقرب موقع ممكن الى البلد المتلقي.
    Les Parties sont également tenues de réduire au minimum les mouvements transfrontières tout en appliquant une gestion efficace et écologiquement rationnelle de ces déchets, leurs traitement et élimination devant idéalement s'effectuer aussi près que possible de l'endroit où ils ont été produits. UN كما أن من المتوقع من الأطراف أن تحد من النقل عبر الحدود إلى الحد المتسق مع الإدارة السليمة والكفئة بيئياً لتلك النفايات، وأن تعالج النفايات وتتخلص منها بشكل مثالي في أقرب ما يمكن من مواقع توليدها.
    Grâce à la lunette, il était aussi près que nous maintenant. Open Subtitles إنّه أقرب ما نحن فيه الآن، بالنظر من خلال ذلك المنظار.
    Le courantomètre le plus au fond devrait se trouver aussi près que possible du plancher océanique, normalement à une distance de 1 à 3 mètres de celui-ci. UN وينبغي أن يكون الموقع المقترح لجهاز قياس التيارات السفلي أقرب ما يكون إلى قاع البحر، على مسافة تتراوح عادة بين متر واحد و 3 أمتار.
    Dans de tels cas, l'enfant devrait être envoyé dans un pays situé aussi près que possible de son lieu de résidence et être accompagné d'un de ses parents ou d'une personne responsable connue de lui, et un plan de retour devrait être clairement établi. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقدم رعاية يعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    Dans de tels cas, l'enfant devrait être envoyé dans un pays situé aussi près que possible de son lieu de résidence et être accompagné d'un de ses parents ou d'une personne responsable connue de lui, et un plan de retour devrait être clairement établi. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    Dans de tels cas, l'enfant devrait être envoyé dans un pays situé aussi près que possible de son lieu de résidence et être accompagné d'un de ses parents ou d'une personne responsable connue de lui, et un plan de retour devrait être clairement établi. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    Dans de tels cas, l'enfant devrait être envoyé dans un pays situé aussi près que possible de son lieu de résidence et être accompagné d'un de ses parents ou d'une personne responsable connue de lui, et un plan de retour devrait être clairement établi. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    Scott, tu me mets aussi près que tu peux, ok ? Open Subtitles سكوت , وتحصل لي أقرب ما يمكن, نعم؟
    Bon, on est aussi près que possible. Open Subtitles حسنا، هذا أقرب ما نستطيع التقدم إليه
    a) un obturateur externe situé aussi près que possible du réservoir; et UN )أ( صمام حابس خارجي مركب أقرب ما يمكن عملياً لوعاء الصهريج؛
    Selon un principe largement accepté les jugements doivent toujours se dérouler aussi près que possible du lieu des crimes. UN وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم.
    Là où se trouvait le jardin. aussi près que possible. Open Subtitles ما كان البستان في أقرب مكان ممكن من البستان.
    Nous devons faire de notre mieux pour soutenir les organisations humanitaires dans leurs efforts visant à aider les réfugiés et autres personnes déplacées aussi près que possible de leur environnement local, aussi près que possible de leur foyer. UN وينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا لدعم المنظمات اﻹنسانية في جهودها لمساعدة اللاجئين وغيرهم من النازحين في أقرب مكان ممكن من بيئتهم المحلية، وأقرب مكان ممكن من ديارهم.
    Une délégation a fait observer que le Programme alimentaire mondial ne suivait pas d'aussi près que les autres fonds et programmes l'harmonisation des procédures relatives aux programmes, et a demandé si des changements étaient prévus. UN وأشار أحد الوفود إلى أن برنامج الأغذية العالمي لا يتبع تنسيق إجراءات البرامج، يمثل الدقة التي تتبعها بها الصناديق والبرامج الأخرى، وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة ستتغير.
    Des places de stationnement situées aussi près que possible du lieu de vote doivent aussi être réservées aux personnes handicapées. Une liste des lieux de vote accessibles doit pouvoir être communiquée aux personnes handicapées qui en font la demande. UN وتنص أيضاً على تخصيص مواقف سيارات مناسبة تكون قريبة قدر الإمكان من مركز الاقتراع، وعلى وضرورة تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة، بناء على طلبهم، بقائمة مراكز الاقتراع التي يسهل الوصول إليها.
    Les principes directeurs de la Convention sont les suivants: les mouvements transfrontières de déchets dangereux devraient être réduits à un minimum; ces déchets devraient être gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles; ils devraient être traités et éliminés aussi près que possible de l'endroit où ils ont été produits; il convient de réduire leur production au minimum. UN وتتمثل المبادئ التوجيهية للاتفاقية في خفض نقل النفايات الخطرة عبر الحدود إلى الحد الأدنى؛ وإدارة هذه النفايات الخطرة إدارة سليمة بيئياً؛ ومعاملة النفايات الخطرة والتخلص منها في أقرب موقع ممكن لمصدر إنتاجها؛ وخفض إنتاجها إلى أدنى حد عند المصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more