"aussi qu'il" - Translation from French to Arabic

    • أيضاً أنه
        
    • أيضا أنه
        
    • أيضا إنه
        
    • أيضاً أنها
        
    • أيضا أن هناك
        
    • أيضاً إنه
        
    • أيضا أن ثمة
        
    • أيضا انه ينبغي
        
    • أيضا إلى أنه
        
    • أيضا بأنه
        
    • أيد الدعوة
        
    • أيضا وجود
        
    • أيضاً إلى أنها
        
    • أيضاً انه ينبغي
        
    • أيضا أن من
        
    Je crois aussi qu'il veut que je me fasse plâtrer. Open Subtitles أؤمن أيضاً أنه يريدني أن أضع جبيرة عليها
    Il affirme aussi qu'il n'a pas eu de copie du rapport médical confirmant la réalité des tortures. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يُسلَّم نسخة من التقرير الطبي الذي يؤكد ادعاءات تعذيبه.
    Le Comité estime aussi qu'il convient de formuler plus clairement la politique de remplacement. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تفصيل سياسة الاستعاضة عن اﻷصناف بصورة أكثر وضوحا.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. UN وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية.
    Il affirme aussi qu'il est faux de dire qu'il n'a pas versé aux membres de la famille Chiti les indemnités ordonnées par les tribunaux. UN وتنفي أيضاً أنها لم تنفذ أوامر المحكمة بدفع تعويض لأي فرد من أفراد عائلة تشيتي.
    Il est clair aussi qu'il faut que le Conseil soit mieux à même de diriger le programme de travail de ses commissions techniques avant plutôt qu'après son exécution. UN ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة المجلس على إدارة برنامج عمل لجانه الفنية، مسبقا وليس لاحقا.
    Il savait aussi qu'il faudrait adopter les mesures nécessaires pour que les journalistes puissent faire leur travail. UN وتدرك الدولة أيضاً أنه ينبغي اعتماد التدابير الضرورية لضمان قيام الصحفيين بعملهم.
    Le Rapport confirmait aussi qu'il y avait d'importants écarts entre les régions. UN ويؤكد تقرير التجارة والتنمية أيضاً أنه يوجد تباين هام في التجربة بين المناطق المختلفة.
    Mais cela voulait dire aussi qu'il était inutile d'insister pour obtenir réparation si celleci devait avoir pour effet de réduire l'État qui devait les payer à la mendicité. UN ولكن ذلك أثبت أيضاً أنه لا جدوى من الإصرار على الجبر إذا كان هذا الجبر سيفقر الدولة التي ينبغي أن تدفع التعويض.
    Je connais les risques. Je sais aussi qu'il n'y a pas de boulot plus payant. Open Subtitles و أعلم أيضا أنه أكثر جدوي من أي عمل آخر في العالم.
    Le Comité a considéré aussi qu'il fallait trouver un meilleur équilibre entre la nécessité d'exercer un contrôle financier et l'impératif d'efficience. UN ويرى المجلس أيضا أنه لا يوجد توازن سليم بين متطلبات الرقابة المالية والفعالية.
    Il est clair aussi qu'il n'est pas difficile de déterminer la quantité d'armements dont un pays a besoin à des fins légitimes. UN والواقع أيضا أنه ليس من الصعب في شيء أن نؤكد الحاجة الكبرى الى مزيد من التسلح في أي بلد ﻷغراض شرعية.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. UN وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. UN وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية.
    L'État partie conclut aussi qu'il n'a violé aucune disposition de la Convention à l'égard de l'auteur. UN وتستنتج الدولة الطرف أيضاً أنها لم ترتكب أي انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بصاحب البلاغ.
    La délégation mongole reconnaît elle aussi qu'il est urgent de renforcer les liens entre les institutions des Nations Unies et celles de Bretton Woods. UN ويؤيد وفده أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى تعزيز اﻷواصر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    On a noté aussi qu'il serait inacceptable de subordonner le recours à des contre-mesures à l'épuisement des procédures de règlement des différends. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    Toutefois, il est clair aussi qu'il reste beaucoup à faire dans l'ensemble du Commonwealth. UN غير أنه من الواضح أيضا أن ثمة عملا كثيرا ينتظرنا إذا نظرنا إلى الكومنولث ككل.
    Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'Etat pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. UN وترى اللجنة أيضا انه ينبغي ان تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الالزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل انسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة انسانية واحترام كرامته الانسانية على النحو المطلوب في الفقرة ١.
    L'histoire montre aussi qu'il n'existe aucun tour de passe-passe technologique pour transformer la production et la consommation. UN ويشير التاريخ أيضا إلى أنه ليس هناك حيلة تكنولوجية بسيطة متيسرة لتحويل أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Sachant aussi qu'il ne peut être fixé d'âge légal à la vieillesse. UN وإذ نسلم أيضا بأنه لا يمكن تحديد السن القانونية للشيخوخة.
    M. Abdelaziz (Égypte) pense lui aussi qu'il faut définir des objectifs clairs à court, moyen et long terme. UN 55 - السيد عبد العزيز (مصر): أيد الدعوة إلي وضع أهداف واضحة للآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Il nie aussi qu'il ait existé des comités de coordination ou de supervision — ce qui paraît peu probable. UN وينكر العراق أيضا وجود أي لجان للتنسيق أو اﻹشراف، وهو أمر مستبعد.
    Il note aussi qu'il accordera un poids considérable, dans l'exercice de ses compétences en application de l'article 3 de la Convention, aux constatations de fait des organes de l'État partie intéressé. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنها ينبغي أن تعطي، لدى ممارسة اختصاصها عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية، وزناً كبيراً للمعلومات الوقائعية التي توفرها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    Le Comité estime aussi qu'il est indispensable d'indiquer dans les rapports les mesures concrètes prises par les autorités compétentes de l'État pour contrôler l'application impérative de la législation nationale concernant le traitement humain et le respect de sa dignité de toute personne privée de sa liberté comme l'exigent les dispositions du paragraphe 1. UN وترى اللجنة أيضاً انه ينبغي أن تذكر التقارير التدابير الملموسة التي تتخذها الهيئات الحكومية المختصة لمراقبة التنفيذ الإلزامي للقوانين الوطنية المتعلقة بمعاملة كل إنسان يتعرض للحرمان من حريته معاملة إنسانية واحترام كرامته الإنسانية على النحو المطلوب في الفقرة 1.
    Mais nous pensons aussi qu'il est nécessaire de procéder à un débat sérieux et approfondi sur sa mise en oeuvre, y compris sur les clauses relatives au désarmement nucléaire et à l'assistance en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ونرى أيضا أن من اللازم مناقشة تنفيذ المعاهدة مناقشة شاملة وجادة، بما في ذلك المواد المتعلقة بنزع السلاح النــووي وتقديم المساعــدة فـي مجــال الاستخدامـات السلمية للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more