"aussi que l'état" - Translation from French to Arabic

    • أيضاً أن الدولة
        
    • أيضاً إلى أن الدولة
        
    • أيضا أن الدولة
        
    • أيضا بأن تقوم الدولة
        
    • كذلك أن الدولة
        
    • كذلك بأن الدولة
        
    • أيضا إزاء تأكيد الدولة
        
    • إلى إمكانية قيام دولة
        
    Il relève aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la présente communication à ce titre. UN وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذا البلاغ لتلك الأسباب.
    Le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. UN وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Il note aussi que l'État partie ne met pas sérieusement en doute le fait qu'il a été pris pour cible et torturé dans le passé. UN ويشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف لا تشكك على نحو جدي في أنه كان مستهدفاً في الماضي وسبق أن تعرض للتعذيب.
    À cet égard, le Comité note aussi que l'État partie a réexaminé motu proprio les restrictions dont l'auteur avait fait l'objet et les a finalement levées. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أيضا أن الدولة الطرف قامت بمراجعة القيود المذكورة من تلقاء نفسها ثم ألغتها آخر اﻷمر.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie réunisse des données sur la situation des rurales et les incorpore avec une analyse dans son prochain rapport périodique. UN وتوصى اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بجمع البيانات عن حالة المرأة الريفية، وإدراج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل.
    L'auteur considère aussi que l'État partie minimise la gravité de ses allégations concernant sa santé et ses perspectives de subsistance. UN ويرى صاحب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف تقلل من جدية ادعاءاته بشأن التوقعات المرتبطة بصحته ومعيشته.
    Elle affirme aussi que l'État partie n'a pas offert à sa fille les services de réadaptation et de soutien psychologique nécessaires. UN وتفيد كذلك بأن الدولة الطرف لم توفر لابنتها ما يلزم من مشورة وخدمات لإعادة تأهيلها.
    Il note aussi que l'État partie a adopté des lois visant à harmoniser la législation en vigueur avec la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية.
    Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    Le Comité note aussi que l'État partie ne conteste pas que les événements entrent dans le champ de la définition de la disparition forcée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تعترض على تصنيف ما حدث كاختفاء قسري.
    Le Comité note aussi que l'État partie ne conteste pas que les faits relèvent de la définition de la disparition forcée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تعترض على تكييف الأحداث المعنية بأنها اختفاء قسري.
    Il relève aussi que l'État partie met en doute le fait que la requérante soit l'auteur des articles et des contributions affichés sur les blogs en question. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تشك في تأليف صاحبة الشكوى للمقالات والمدونات الإلكترونية المذكورة.
    Il relève aussi que l'État partie met en doute le fait que la requérante soit l'auteur des articles et des contributions affichés sur les blogs en question. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تشك في تأليف صاحبة الشكوى للمقالات والمدونات الإلكترونية المذكورة.
    5.2 L'auteur estime aussi que l'État partie l'a privé du droit à un procès équitable. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    3.2 Le requérant affirme aussi que l'État partie n'a pas mis en place des garanties suffisantes contre la torture et les mauvais traitements. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    3.2 Le requérant affirme aussi que l'État partie n'a pas mis en place des garanties suffisantes contre la torture et les mauvais traitements. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. UN وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها.
    Il note aussi que l'État partie a répondu, et de façon détaillée, à de nombreuses questions concernant la Cisjordanie et Gaza posées par le Comité dans la liste de points à traiter comme au cours du débat. UN وتشير أيضاً إلى أن الدولة الطرف قد أجابت على الكثير من الأسئلة المتعلقة بالضفة الغربية وغزة التي أثارتها اللجنة في قائمة المسائل الخطية وفي المناقشات الشفوية، كما قدمت تفاصيل وافية بشأنها.
    Il note aussi que l'État partie a démenti avoir demandé des assurances diplomatiques dans la présente affaire, ce à quoi l'auteur n'a pas répondu. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف رفضت الادعاء القائل إنها طلبت ضمانات دبلوماسية في هذه الحالة، ولم ترد صاحبة البلاغ على هذا الرفض.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie réunisse des données sur la situation des rurales et les incorpore avec une analyse dans son prochain rapport périodique. UN وتوصى اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بجمع البيانات عن حالة المرأة الريفية، وإدراج هذه البيانات وتحليلها في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Comité note aussi que l'État partie l'a informé qu'à la suite de l'arrêt de la Cour suprême, le Procureur général a décidé de mettre en accusation tous les policiers mis en cause par la Cour suprême, mais qu'à la date de la présente décision, aucun chef d'accusation n'a été formulé alors que huit ans se sont écoulés depuis les événements. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف قد أخبرت اللجنة بأن المدعي العام قرر، عقب صدور حكم المحكمة العليا، اتهام جميع أفراد الشرطة الذين توصلت المحكمة العليا إلى استنتاجات سلبية بشأنهم، وإن كانت لم تقدَّم أي لوائح اتهام منذ تاريخ ذلك القرار رغم انقضاء ثماني سنوات على وقوع تلك الأحداث.
    Il note aussi que l'État partie déclare, sans autre explication, que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ قد اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004، دون إعطاء أي تفسير إضافي.
    Il note aussi que l'État partie affirme ne pas être en mesure de réglementer la conduite des employeurs privés. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء تأكيد الدولة الطرف أنها غير قادرة على تنظيم سلوك أرباب العمل بالقطاع الخاص.
    On retiendra aussi que l'État de nationalité peut mettre des conditions à l'admission de ses ressortissants, par exemple la preuve de la nationalité sous forme de passeport ou autre pièce. UN 93 - وقد تم توجيه الانتباه إلى إمكانية قيام دولة الجنسية بفرض شروط للسماح بدخول رعاياها، من قبيل إثبات الجنسية عن طريق جواز سفر أو وثائق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more