"aussi rapidement qu" - Translation from French to Arabic

    • بالسرعة التي
        
    • بالسرعة نفسها التي زاد
        
    • بالسرعة الواجبة
        
    Mais il est impossible de créer rapidement, ou aussi rapidement qu'on voudrait, un système de sécurité en Asie. UN ومن ناحية أخرى، فإن أي نظام لﻷمن الجماعي في آسيا لا يمكن أن ينشأ بسرعة كبيرة، أو بالسرعة التي قد يؤمل فيها.
    D'autre part, les efforts de mise en confiance n'ont pas progressé aussi rapidement qu'un grand nombre de personnes ne l'avaient espéré ou prévu. UN ومن الناحية الأخرى، لم تحرز هذه الجهود التي بذلت لبناء الثقة تقدما بالسرعة التي كان يأمل فيها أو يتوقعها الكثيرون.
    Plusieurs d'entre elles ont déclaré comprendre combien le processus d'harmonisation était difficile; cependant, certaines ont estimé que les travaux n'avançaient pas aussi rapidement qu'elles l'avaient espéré. UN وذكر عديد منهم أنهم أدركوا مدى صعوبة تحقيق هذا التناسق، ومع ذلك شعر البعض بأن العمل لم يجر بالسرعة التي كانوا يأملونها.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.
    161. Durant les dernières années, la main-d'oeuvre jeune n'a pas augmenté aussi rapidement qu'au cours des périodes antérieures en raison de l'évolution démographique et de la baisse du taux d'activité. UN ١٦١ - ولم يزد العرض من عمالة الشباب في السنوات اﻷخيرة بالسرعة نفسها التي زاد بها في فترات سابقة وذلك بسبب التغيرات الديموغرافية وانخفاض معدلات الاشتراك.
    Chacun reconnaît que ce système a de graves lacunes ou dysfonctionnements, dans la mesure où les ordonnances de protection ne sont pas respectées dans de nombreux cas, et où les institutions publiques chargées de faire appliquer les décisions en question n'interviennent pas aussi rapidement qu'elles le devraient. UN ومن المعترف به وجود عيوب جسيمة في النظام، بمعنى أن قرارات الحماية لا تراعى غالبا ولا تستجيب لها وكالات إنفاذ القوانين بالسرعة الواجبة.
    Plusieurs d'entre elles ont déclaré comprendre combien le processus d'harmonisation était difficile; cependant, certaines ont estimé que les travaux n'avançaient pas aussi rapidement qu'elles l'avaient espéré. UN وذكر عديد منهم أنهم أدركوا مدى صعوبة تحقيق هذا التناسق، ومع ذلك شعر البعض بأن العمل لم يجر بالسرعة التي كانوا يأملونها.
    Plusieurs d'entre elles ont déclaré comprendre combien le processus d'harmonisation était difficile; cependant, certaines ont estimé que les travaux n'avançaient pas aussi rapidement qu'elles l'avaient espéré. UN وذكر عديد منهم أنهم أدركوا مدى صعوبة تحقيق هذا التناسق، ومع ذلك شعر البعض بأن العمل لم يجر بالسرعة التي كانوا يأملونها.
    L'affaire peut être rebouclée aussi rapidement qu'elle a été rouverte. Open Subtitles هذه القضية يمكن أن تغلق بالسرعة التي فتحت فيها
    Cependant, il n'a jamais été possible dans l'histoire de la saisir, de la stocker, de la traiter et de la transmettre aussi rapidement qu'on le fait aujourd'hui grâce aux progrès des TIC. UN لكنه لم تحدث على مر التاريخ مطلقاً عمليات لجمع وتخزين وتداول ونقل المعلومات بالسرعة التي تجري بها هذه العمليات اليوم وذلك بفضل تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Malgré une prospérité plus grande, la pauvreté est encore présente; la mondialisation n'a pas été aussi inclusive qu'elle aurait dû l'être, et elle n'a pas non plus sorti les gens de la pauvreté aussi rapidement qu'elle aurait dû le faire. UN ورغم زيادة الرخاء، فما زال الفقر موجوداً؛ فالعولمة لم تكن شاملة مثلما كان ينبغي لها أن تكون، ولم تُخرج الناس من براثن الفقر بالسرعة التي كان ينبغي حدوثها.
    Les représentants de l'Union Kaene League ont déclaré que les travaux de la Convention nationale n'avançaient pas aussi rapidement qu'ils l'eussent souhaité, mais que cela valait mieux que de brusquer les choses, étant donné que c'était là une chance unique de favoriser une meilleure compréhension entre tous les groupes composant le pays. UN ويبلغ عدد أعضاء العصبة نحو ٠٥ ألفا. وذكر ممثلا العصبة أن المؤتمر الوطني لا يعمل بالسرعة التي يتمنيانها إلا أن هذا أفضل من العجلة ﻷن هذه الفرصة هي فرصة فريدة لتحقيق التفاهم بين مختلف المجموعات التي تتألف منها البلاد.
    35. Passant à la question des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, M. Hurd rappelle que d'aucuns déplorent qu'elles ne se soient pas développées aussi rapidement qu'ils ne l'avaient escompté. UN ٣٥ - وانتقل السيد هيرد إلى مسألة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، فقال إن كثيرين استنكروا عدم تطويرها بالسرعة التي كانوا يأملون فيها.
    Si la mondialisation est susceptible de faire progresser le développement humain en créant des emplois et en offrant aux pays en développement un accès aux nouvelles technologies, elle n'a pas permis d'augmenter les revenus aussi rapidement qu'escompté dans la plupart de ces pays. UN ففي حين أن للعولمة قدرة على النهوض بالتنمية البشرية من خلال إيجاد فرص العمل وتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الجديدة، إلا أنها لم ترفع الإيرادات بالسرعة التي كانت متوقعة في غالبية البلدان النامية.
    Les obstacles à l'entrée des femmes et à la poursuite de leurs études dans les branches scientifiques et techniques ne pourront pas être éliminées aussi rapidement qu'il le faudrait pour se conformer aux dispositions de la Convention et honorer les engagements pris dans le cadre du Programme d'action de Beijing, à moins que des mécanismes d'action positive ne soient mis en place à l'INA et dans les universités d'État. UN والحواجز الراهنة التي تعوق التحاق المرأة بالمهن العلمية والتقنية واستمرارها فيها لن تزول بالسرعة التي تريدها الدولة لتنفيذ الاتفاقية والتعهدات الملتزم بها بموجب منهاج عمل بيجين العالمي، ما لم تنشأ آليات للعمل الإيجابي في المعهد الوطني للتلمذة الصناعية وفي الجامعات الحكومية.
    Pas aussi rapidement qu'avant. Open Subtitles ليس بالسرعة التي كان عليها
    4. De noter que certaines Parties non visées à l'article 5 sont préoccupées par le fait qu'elles pourraient n'être pas en mesure de procéder aux reconversions aussi rapidement qu'elles le souhaiteraient à moins que leurs fabricants indépendants d'inhalateurs à doseur puissent autoriser les techniques excluant l'emploi des CFC; UN 4 - أن يحيط علماً بشواغل بعض الأطراف غير العاملة بالمادة 5 أن تكون قادرة على التحول بالسرعة التي تنشدها إلا إذا استطاع صانعو أجهزة الاستنشاق المستقلين لديها الحصول على تراخيص باستعمال تكنولوجيات خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more