La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. | UN | وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح. |
Quelles qu'en soient les causes sous-jacentes, la manipulation politique de questions aussi sensibles ne fait que renforcer les stéréotypes et l'intolérance tout en creusant les divisions culturelles, religieuses et politiques. | UN | وأيا كانت الأسباب وراء ذلك، فإن التلاعب السياسي بقضايا حساسة من هذا القبيل لا يساهم إلا في تدعيم القوالب النمطية وإذكاء التعصب وزيادة الانقسامات الثقافية والدينية والسياسية. |
Ceci constitue un danger réel pour le sort de ses résolutions, leur efficacité, ainsi que pour la légitimité de son traitement de questions aussi sensibles que celles liées à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فسيشكل ذلك خطرا على قراراته وفعاليتها، وكذلك على تعامله مع مسائل حساسة كتلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
La CNUDCI a bien fait de procéder avec prudence dans des domaines aussi " sensibles " que la révocation des concessions, l'indemnisation et le règlement des différends. | UN | وقد أحسنت اﻷونسيترال صنعا باتباعها نهجا يتسم بالحذر في مجالات حساسة من قبيل إنهاء المشاريع، والتعويض، وتسوية النزاعات. |
Ayant présidé la précédente session de la Commission, je mesure toute la difficulté de diriger un groupe d'États Membres, aux vues et intérêts divergents, dans l'examen de questions aussi sensibles que le désarmement et la sécurité internationale. | UN | وبحكم تجربتي بصفتي رئيسا لهذه اللجنة في دورتها السابقة، افهم مدى صعوبة قيادة مجموعة من الدول الأعضاء، مع اختلاف وجهات نظرها وتضارب مصالحها، بشأن مسائل حساسة من قبيل نزح السلاح والأمن الدولي. |
L'observateur de la Fédération de Russie s'est félicité que soient organisées des réunions visant à débattre de manière constructive de questions aussi sensibles que le racisme et la xénophobie. | UN | ورحب المراقب عن الاتحاد الروسي بالاجتماعات التي نوقشت فيها قضايا حساسة مثل العنصرية وكره الأجانب مناقشة بناءة. |
Parmi les autres questions importantes, certaines sont moins complexes du point de vue technique, mais tout aussi sensibles politiquement parlant que celles de la portée et de la vérification. | UN | وهناك بعض المسائل اﻷخرى المعلﱠقة، وإن كانت أقل تعقيداً من الناحية التقنية، إلا أنها يقيناً حساسة سياسياً بنفس قدر المسائل المتصلة بالنطاق والتحقق. |
Ces chiens sont aussi sensibles à l'urine. | Open Subtitles | هذا صحيح أتضح أن هذه الكلاب حساسة تجاه البول |
Dans des domaines aussi sensibles, il est clair que l'ONU est un partenaire irremplaçable : les pays demandeurs sont eux-mêmes membres de l'Organisation et ont participé à la formulation de ses mandats. | UN | وفــي مجالات حساسة كهــذه، فلﻷمم المتحدة ميــزة مقارنــة واضحــة كشريك: والدول مقدمة الطلبات نفسها أعضاء في المنظمة وشركاء في ولاياتها. |
Enfin et surtout, je ne manquerai pas de rendre hommage à la souplesse et à l'esprit d'accommodement mutuel dont tous les représentants des États membres de la Conférence ont fait preuve sur des questions aussi sensibles que délicates, ce qui augure bien d'une issue prochaine qui sera, je n'en doute pas, positive. | UN | ولن يفوتني في الختام أن أشيد، وبشكل خاص، بالمرونة وروح التفاهم اللتين أبداهما جميع ممثلي الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن قضايا حساسة وحرجة على حد سواء، ما يبشر بمَخرج وشيك، لا أشك في أنه سيكون إيجابيا. |
La règle du consensus, principe directeur des négociations dans des domaines aussi sensibles que le désarmement et la non-prolifération, a été instituée pour inclure l'ensemble des points de vue dans le processus décisionnel. | UN | وقاعدة توافق الآراء، كفرضية لتوجيه المفاوضات في ميادين حساسة كنزع السلاح وعدم الانتشار، قد تم وضعها لكي تشمل جميع وجهات النظر في عملية صنع القرار. |
Il a dit que seul Dwight était capable de gérer des infos aussi sensibles. | Open Subtitles | و قال أن (دوايت) وحده يمكنه التعامل مع أمور حساسة كهذه |
162. Le Comité relève qu'Israël autorise la tenue de débats publics sur des questions aussi sensibles que les mauvais traitements infligés à des détenus, tant en Israël que dans les territoires occupés. | UN | ١٦٢ - تحيط اللجنة علما بالطريقة التي يسمح بها بالنقاش العام بشأن مسائل حساسة كسوء معاملة المحتجزين، في كل من اسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
La confidentialité est au cœur de la philosophie qui sous-tend le Protocole facultatif, selon laquelle il est possible d'engager un dialogue constructif sur des questions aussi sensibles que celle de la torture et des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants en nouant une relation fondée sur la confiance mutuelle, ce que permet la confidentialité. | UN | فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة. |
La confidentialité est au cœur de la philosophie qui sous-tend le Protocole facultatif, selon laquelle il est possible d'engager un dialogue constructif sur des questions aussi sensibles que celle de la torture et des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants en nouant une relation fondée sur la confiance mutuelle, ce que permet la confidentialité. | UN | فالسرية تقع في صميم الفلسفة التي تكمن وراء البروتوكول الاختياري، والتي مفادها أنه يمكن إقامة حوار بنّاء بشأن مسائل حساسة كالمسائل المتصلة بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية عن طريق إقامة علاقة تقوم على أساس الثقة المتبادلة، وأن السرية توفر وسيلة لبناء تلك العلاقة. |
Il en est de même pour les barrières qui font obstacle à l'accès aux médicaments de base destinés à améliorer la santé publique dans des domaines aussi sensibles que le sida et le paludisme. | UN | وهناك حالة مماثلة تتعلق بالعقبات التي تعيق الوصول إلى الأدوية الأساسية من أجل تحسين الصحة العامة في مجالات حساسة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |
Cette pénurie de données fiables rend plus difficile encore sa tâche, qui consiste à examiner des questions aussi sensibles que les charniers; la situation des déplacés et des réfugiés; les conditions de détention; l'impunité dont jouissent les auteurs de violations graves et systématiques des droits de l'homme; et la liberté de religion. | UN | وهذا الافتقار إلى البيانات التي يعوَّل عليها يزيد صعوبة مهمته، المتمثلة في دراسة مسائل حساسة ومحورية، وحالة المشردين واللاجئين، وظروف الاحتجاز، والمنعة من العقاب التي يتمتع بها مرتكبو الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، والحرية الدينية. |
104.16 Accroître le retentissement de l'action de l'Avocat du peuple (le Médiateur) et la capacité de celui-ci à agir efficacement en tant que force nationale de prévention, notamment pour des sujets aussi sensibles que la répression des actes de torture (République tchèque); | UN | 104-16 تعزيز التأثير العام لأمين المظالم وقدرته على العمل بفعالية بوصفه قوة وقائية وطنية عندما يتعلق الأمر أيضاً بمسائل حساسة من قبيل ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛ |
37. La Secrétaire d'État à la justice a évoqué la nouvelle législation sur la lutte contre le terrorisme, en indiquant qu'il sera tenu compte, à l'occasion du processus législatif, des effets éventuels sur les droits de l'homme de l'ensemble des mesures envisagées, en particulier lorsqu'elles touchent à des sujets aussi sensibles que celui de la prévention du terrorisme. | UN | 37- وتناولت أمينة الدولة لشؤون العدل التشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب فقالت إنه تؤخذ في الاعتبار، لدى وضع قوانين جديدة، الآثار الممكنة لجميع التدابير التشريعية على حقوق الإنسان، وبخاصة عندما تتناول مثل هذه التدابير قضايا حساسة مثل منع الإرهاب. |
37. La Secrétaire d'État à la justice a évoqué la nouvelle législation sur la lutte contre le terrorisme, en indiquant qu'il sera tenu compte, à l'occasion du processus législatif, des effets éventuels sur les droits de l'homme de l'ensemble des mesures envisagées, en particulier lorsqu'elles touchent à des sujets aussi sensibles que celui de la prévention du terrorisme. | UN | 37- وتناولت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل التشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب فقالت إنه تؤخذ في الإعتبار، لدى وضع قوانين جديدة، الآثار الممكنة لجميع التدابير التشريعية على حقوق الإنسان، وبخاصة عندما تتناول مثل هذه التدابير قضايا حساسة مثل منع الإرهاب. |