Le FIZ relève aussi une augmentation du nombre des victimes mineures. | UN | كما حصلت أيضا زيادة في عدد الضحايا من القاصرين. |
On a aussi une augmentation des dépenses au titre de la prime de risque du fait que davantage de fonctionnaires sont installés en Iraq; | UN | وهناك أيضا زيادة في النفقات المتعلقة ببدل المخاطر نتيجة لازدياد تنسيب الموظفين إلى العراق؛ |
Si la crise se poursuit, elle nuira à la capacité de l'Office de fournir certains services en temps opportun, mais entraînera aussi une augmentation du coût de la prestation desdits services. | UN | فهذه الأزمة، في حال استمرارها، لن تؤدي فقط إلى إعاقة قدرة الوكالة على تنفيذ خدمات معينة في حينها، بل ستحدث أيضا زيادة في تكلفة تنفيذ هذه الخدمات. |
Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. | UN | وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة. |
On constate aussi une augmentation du nombre de pays qui ratifient les instruments internationaux relatifs à l'abolition de la peine de mort. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Les Pays-Bas préconisent aussi une augmentation de la proportion de femmes qui servent dans les organisations internationales. | UN | وتدعو هولندا أيضاً إلى زيادة نسبة النساء في المنظمات الدولية. |
Cela entraînera aussi une augmentation des coûts pour les Nations Unies en termes d'effectifs et de matériels. | UN | وهذا يعني أيضا زيادة في التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة من الرجال والعتاد. |
L'incidence de la pauvreté sur les enfants issus de familles monoparentales est encore plus forte, et s'établissait à 36,5 % en 1997, ce qui constitue aussi une augmentation par rapport aux résultats de 1996 (28,4 %). | UN | ويزداد انتشار الفقر بين أطفال الأسر ذات العائل الوحيد، فقد وصل إلى 36.5 في المائة عام 1997، ويمثل هذا أيضا زيادة عن نسبة 28.4 في المائة لعام 1996. |
L’application de la Convention exige aussi une augmentation substantielle des ressources, notamment sur le plan du financement. | UN | ٨١ - وأضاف أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب أيضا زيادة كبيرة في الموارد المالية، بما في ذلك الحاجة إلى تمويل جديد وإضافي. |
Avec l'augmentation du nombre de contingents militaires et la complexification des tâches, on peut prévoir aussi une augmentation substantielle de la quantité et de la complexité des rapports de vérification. | UN | ومع زيادة الوحدات العسكرية وتعقد المهام التي يتعين الاضطلاع بها، سجلت أيضا زيادة كبيرة في تقارير التحقق من حيث الكمية ودرجة التعقد. |
Ces prévisions de dépenses représentent aussi une augmentation au titre de la rubrique matériel d'hébergement, car il est nécessaire d'améliorer l'équipement des deux principales cantines à la suite de la décision qui a été prise de fermer trois des cinq cuisines au camp de Naqoura en vue de réaliser des économies d'énergie. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يعكس التقدير أيضا زيادة تحت بند معدات أماكن اﻹقامة وقاعات تناول الطعام تُعزى إلى الحاجة إلى رفع كفاءة المرافق في مطبخين رئيسيين نتيجة لقرار إغلاق ثلاثة من المطابخ الخمسة الموجودة في معسكر الناقورة بغية تحقيق وفورات ملموسة في اﻷيدي العاملة. |
C'est aux États membres de l'Union africaine qu'il appartiendrait de décider comment il convient de procéder, mais peut-être pourraient-ils estimer qu'à la fin de la phase II, le moment serait venu pour la communauté internationale dans son ensemble de prendre ses responsabilités en lançant cette opération de plus grande envergure, qui exigerait aussi une augmentation considérable des ressources. | UN | وفيما يعود إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي أن تقرر ما ينبغي القيام به في هذا الصدد، فقد تستنتج هذه الدول أن إنجاز المرحلة الثانية يتيح فرصة سانحة ليتحمل المجتمع الدولي الأوسع مسؤولياته من خلال نشر عملية أوسع نطاقا، وهو ما سيقتضي أيضا زيادة كبيرة في الموارد. |
Au cours des cinq dernières années, le taux d'emploi dans la région a augmenté de 2,5 points de pourcentage, ce qui non seulement a compensé la chute précédente mais représenté aussi une augmentation de 1,5 point de pourcentage par rapport à la moyenne du taux d'emploi de la région au cours des années 90 (voir fig. VII). | UN | وارتفع معدل العمالة في المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية بنسبة 2.5 نقطة مئوية. ولم يعوض هذا الارتفاع الانخفاض الذي حدث سابقا فحسب، وإنما يشكل أيضا زيادة قدرها 1.5 نقطة مئوية على متوسط معدل العمالة في المنطقة خلال التسعينيات. |
Il y a eu aussi une augmentation du nombre de programmes conjoints dans les régions et les pays où des processus BCP/PNUAD sont entrepris. | UN | 27 - وكانت هناك أيضا زيادة في عدد البرامج المشتركة في المناطق والبلدان التي تُنفذ فيها عمليات التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
On observe aussi une augmentation du nombre des attaques contre le personnel et les équipements des organisations internationales et non gouvernementales, en particulier dans les provinces frontalières de Nangahar, Khost, Kunar, Paktya, Paktika, Kandahar et Helmand. | UN | وطرأت أيضا زيادة في عدد الهجمات على موظفي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأصول المملوكة لها، لا سيما في مناطق الحدود في مقاطعات نانغهار، وخوست، وكونار، وباكتايا، وباكتيكا، وقندهار، وهيلماند. |
On remarque aussi une augmentation spectaculaire de femmes qui ont accédé à des postes de décision, ainsi qu'un accroissement de leur présence à la Chambre des députés et à des postes dans les administrations locales. Cela reflète la croyance profondément ancrée selon laquelle on ne peut parvenir à la démocratie sans elles. | UN | وتحققت أيضا زيادة كبيرة على مستوى تقلد المرأة مناصب صنع القرار، إذ زاد حضور النساء في مجلس النواب وفي مواقع الحكم المحلي، مما يعكس الإيمان المتجذر بأنه لا سبيل إلى تحقيق الديمقراطية دون مشاركة المرأة. |
On constate aussi une augmentation du nombre de pays qui ratifient les instruments internationaux relatifs à l'abolition de la peine de mort. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
On enregistre aussi une augmentation chez les hommes, bien que plus faible; le pourcentage est passé de 3,29 % à 4,79 %. | UN | وهناك أيضاً زيادة بين الرجال، ولو أنها أقل، إذ زادت النسبة من 3.29% إلى 4.79%. |
Toutefois, elle note avec préoccupation que le budget prévoit aussi une augmentation de la taxe sur la valeur ajoutée, qui passera de 21 à 23 %. | UN | ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة بقلق أن الميزانية تتضمن أيضاً زيادة في ضريبة القيمة المضافة من 21 في المائة إلى 23 في المائة. |
Parallèlement à ces économies, un grand nombre des mesures induiront aussi une augmentation des recettes et une meilleure application des réglementations nationales. | UN | وبالتوازي مع ذلك، سيؤدي العديد من هذه التدابير أيضاً إلى زيادة تحصيل الإيرادات وتحسين إنفاذ اللوائح الوطنية. |
Ces mesures contribuent à inciter davantage de femmes à démarrer des entreprises en zone rurale, ce qui entraîne aussi une augmentation du niveau de vie de la population dans les campagnes. | UN | وتشجع هذه الإجراءات المزيد من النساء على بدء الأعمال التجارية في المناطق الريفية، مما يؤدي أيضاً إلى زيادة مستوى معيشة السكان في الريف. |
29. Autre exemple donné par le représentant de l'Éthiopie, la récupération de l'eau contribue à accroître les quantités disponibles et à améliorer le rendement des cultures, mais provoque aussi une augmentation du nombre des cas de paludisme. | UN | 29- وفي معرض سوق مثال آخر، أشار ممثل إثيوبيا إلى أنه إذا كان جمع المياه قد أدى إلى زيادة الإمدادات المائية وإلى زيادة كبيرة في المحاصيل، فقد أدى أيضاً إلى زيادة في حالات الإصابة بالملاريا. |