Mais le développement est aussi une responsabilité mondiale commune. | UN | غير أن التنمية أيضا مسؤولية عالمية مشتركة. |
Le plein exercice de sa souveraineté par l'Afghanistan est non seulement un droit mais aussi une responsabilité envers le peuple afghan. | UN | وإن ممارسة أفغانستان الكاملة لسيادتها لا تقتصر على كونها حقا، وإنما هي أيضا مسؤولية تجاه الشعب الأفغاني. |
Mais cela implique aussi une responsabilité : celle d'offrir aux organisations internationales des conditions optimales de travail et de séjour. | UN | إلا أن هذا يستدعي أيضا مسؤولية خاصة تجاه إتاحة أفضل الظروف الممكنة لعمل ولإسكان المنظمات الدولية. |
L'Autorité palestinienne porte elle aussi une responsabilité fondamentale à cet égard. | UN | وتتحمل السلطة الفلسطينية أيضا مسؤولية أساسية في هذا الصدد. |
Cette responsabilité nationale est aussi une responsabilité arabe. | UN | هذه مسؤولية وطنية، وهي أيضا مسؤولية عربية. |
Si de telles modifications peuvent être admises en cas d'erreur, elles créent aussi une responsabilité de retour des marchandises lorsqu'elles ont pour effet d'empêcher leur livraison. | UN | وقد يكون هذا الأمر مقبولا في حال وقوع الخطأ، ولكن يترتب عليه أيضا مسؤولية إعادة البضاعة إذا نتج عن هذا التغيير ما لا يسمح بتسليم البضاعة. |
Aux termes des Conventions de Genève de 1949 et du droit international humanitaire, les groupes armés assument eux aussi une responsabilité directe vis-à-vis de la protection des populations civiles dans les conflits armés. | UN | ووفقا لاتفاقيات جنيف لعام 1949، والقانون الإنساني الدولي العرفي، تتحمل الجماعات المسلحة أيضا مسؤولية مباشرة عن حماية السكان المدنيين في الصراعات المسلحة. |
La sûreté nucléaire est aussi une responsabilité collective. | UN | والأمان النووي هو أيضا مسؤولية جماعية. |
Si les pays de la région nourrissent des préoccupations légitimes au sujet de la situation actuelle en Iraq, ils ont aussi une responsabilité fondamentale de faire tout ce qui est dans leur pouvoir pour promouvoir la paix et la stabilité dans le pays. | UN | وفي حين أن بلدان المنطقة لديها أسباب مشروعة للشعور بالقلق من الوضع السائد في العراق، فإنها تتحمل أيضا مسؤولية أساسية في بذل كل جهد ممكن لتعزيز السلام والاستقرار في البلد. |
Cependant, la possession de technologies nucléaires au XXIe siècle n'est pas simplement une prérogative; c'est aussi une responsabilité énorme qu'endosse l'État envers sa population, les pays voisins et le monde entier. | UN | غير أن امتلاك التكنولوجيات النووية في القرن الحادي والعشرين ليس مجرد حق؛ بل هو أيضا مسؤولية كبيرة للدولة أمام شعبها والبلدان المجاورة والعالم بأسره. |
La coordination était certes la raison d’être du CAC depuis sa création, mais c’est aussi une responsabilité partagée entre les États Membres et les chefs des secrétariats. | UN | ٥ - وفي حين أن التنسيق كان السبب في وجود لجنة التنسيق اﻹدارية منذ نشأتها، فهو يمثل أيضا مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء والرؤساء التنفيذيين ﻷمانات المنظمات. |
Bien que l'éducation relève en premier lieu de la responsabilité des gouvernements, elle représente aussi une responsabilité sociale et implique un rôle et une responsabilité pour tous les établissements d'enseignement et les différentes parties prenantes. VIII. Définition des rôles et des responsabilités | UN | 73 - وعلى الرغم من أن التعليم مسؤولية أساسية تتحملها الحكومات، فهو أيضا مسؤولية اجتماعية، ويشمل أدوار ومسؤوليات جميع مقدمي خدمات التعليم ومختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
parties prenantes L'éducation est une responsabilité fondamentale du gouvernement; elle constitue aussi une responsabilité sociale, qui implique la participation et l'engagement des organisations de la société civile et de diverses parties prenantes. | UN | 117 - التعليم هو مسؤولية أساسية من مسؤوليات الحكومة؛ بل هو أيضا مسؤولية اجتماعية، وتنطوي على المشاركة وإشراك منظمات المجتمع المدني، ومختلف أصحاب المصلحة. |
Les médias avaient eux aussi une responsabilité, qui consistait à rendre compte des événements de façon équilibrée, en donnant aussi aux membres de ce qui était présenté comme des sectes ou des cultes dangereux la possibilité de présenter leur point de vue. | UN | وتقع على وسائط الإعلام أيضا مسؤولية تقديم تغطية متوازنة، وإتاحة الفرصة أيضا أمام الأشخاص الذين يتم تصويرهم على أنهم أعضاء في " فرق دينية خطيرة " أو " نِحَل " . |
Si l'on peut faire valoir que l'ONU et en particulier l'État Membre qu'est Israël portent aussi une responsabilité dans la prestation d'une protection à ces civils, les souffrances actuelles des réfugiés palestiniens victimes des démolitions d'habitations montrent à l'envi que la communauté internationale a failli dans sa tâche en ne leur reconnaissant pas les droits minimums qui sont les leurs. | UN | وعلى الرغم من إمكانية القول بأن الأمم المتحدة (لا سيما دولة إسرائيل العضو في المنظمة) تتحمل أيضا مسؤولية توفير الحماية لهؤلاء المدنيين، فإن المعاناة التي يذوقها الضحايا اللاجئون من جراء تدمير منازلهم توضح بشدة عجز المجتمع المدني عن توفير الحقوق الدنيا للاجئين الفلسطينيين. |