"austérité budgétaire" - Translation from French to Arabic

    • التقشف المالي
        
    • التي تفرض فيها قيود مالية
        
    • قيود الميزانية المفروضة
        
    • توسع الميزانيات الحكومية
        
    • والتقشف المالي
        
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    L'Etat, qui jouait désormais un moindre rôle, s'était principalement efforcé de maintenir une politique d'austérité budgétaire et d'équilibrer son budget. UN وقد ركزت الدولة، مع الحد من دورها، جهودها على الحفاظ على التقشف المالي وموازنة الميزانيات.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    Le Comité consultatif partage les vues exprimées par les représentants des organes directeurs au Comité mixte, telles qu'indiquées au paragraphe 158, à savoir qu'en cette période d'austérité budgétaire, il fallait limiter les dépenses supplémentaires qui pourraient résulter, pour les États Membres, des modifications proposées. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية ممثلي هيئات اﻹدارة الممثلة في المجلس اﻵراء التي أعربوا عنها، كما هي مبينة في الفقرة ١٥٨، وهي آراء تدعو إلى الحد، في ظل قيود الميزانية المفروضة في الوقت الراهن، من احتمال تكبد الدول اﻷعضاء لتكاليف إضافية نتيجة للمقترحات التي يجري النظر فيها.
    192. Les politiques d'austérité budgétaire ont eu des répercussions sur les programmes en faveur de l'emploi dans certains secteurs ou régions. UN ٢٩١ - وقد أثرت الضغوط المبذولة للحد من توسع الميزانيات الحكومية في البرامج التي تولد الوظائف بقطاعات أو مناطق معينة.
    On prévoit que les prix du pétrole resteront élevés, mais si les difficultés financières et les mesures d'austérité budgétaire devaient déclencher une autre récession mondiale, ils pourraient baisser en deçà du niveau d'équilibre nécessaire pour assurer la viabilité budgétaire. UN ومن المتوقع أن تظل أسعار النفط مرتفعة، إلا أنه إذا أدت المخاوف المالية وتدابير التقشف المالي إلى التسبب في كساد عالمي آخر، قد تنخفض أسعار النفط إلى أقل من أسعار التكافؤ اللازمة للاستدامة المالية.
    La confiance des consommateurs demeure fragile dans la mesure où les mesures d'austérité budgétaire englobent des réductions de salaires et des suppressions d'emploi dans le secteur public. UN ولا تزال ثقة المستهلكين هشة لأن تدابير التقشف المالي تشمل تخفيضات في الأجور والعمالة في القطاع العام.
    D'autres pays de la zone euro ont aussi sombré de nouveau dans la récession après une période d'austérité budgétaire au cours des deux dernières années. UN وارتدت بلدان أخرى في منطقة اليورو أيضا إلى حالة من الكساد عقب التقشف المالي المعتمد على مدى العامين الماضيين.
    De toute évidence, les efforts déployés pour rétablir la durabilité de la dette au moyen de politiques d'austérité budgétaire ont été contre-productifs. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى استعادة القدرة على تحمل الديون من خلال التقشف المالي تؤتي بنتائج عكسية.
    austérité budgétaire et accentuation de la dette souveraine dans les économies développées UN التقشف المالي وضغط الديون السيادية في الاقتصادات المتقدمة النموّ
    De ce fait, nombre de pays sont à présent obligés d'imposer des mesures d'austérité budgétaire et de réduire la charge de la dette. UN وبسبب ذلك، فقد أصبحت العديد من البلدان الآن تحت الضغط لفرض التقشف المالي والحد من أعباء ديونها.
    Le budget d'aide risque ainsi d'être rogné car beaucoup de pays donateurs ont pris des mesures d'austérité budgétaire. UN وتعرضت ميزانية المساعدات إلى ضغوط بعد أن تحول العديد من الحكومات المانحة إلى تدابير التقشف المالي.
    Il est désormais, semble-t-il, assez largement admis que la politique de grande austérité budgétaire appliquée initialement par ces pays n’était pas appropriée. UN ويبدو أن هناك اتفاقا اﻵن على أن نطاق التقشف المالي الذي تم تطبيقه في بداية اﻷمر من جانب هذه الاقتصادات لم يكن مناسبا.
    Le Brésil a réagi en portant ses taux d'intérêt à plus de 40 % et en prenant des mesures d'austérité budgétaire. UN وردت البرازيل بزيادة أسعار الفائدة لديها إلى ما يتجاوز ٠٤ في المائة واﻷخذ بمجموعة من إجراءات التقشف المالي.
    En règle générale, les programmes d'austérité budgétaire se heurtent à des interventions politiques internes visant à ne pas rogner les dépenses et à ne pas non plus alourdir la charge fiscale. UN وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب.
    La suite a montré que c'est souvent le secteur social qui a le plus souffert de l'austérité budgétaire, au détriment des couches pauvres de la population, déjà défavorisées. UN وتشير اﻷدلة إلى أن وطأة التقشف المالي وقعت على كاهل القطاعات الاجتماعية في كثير من الحالات، مما زاد من حرمان الفقراء.
    La politique d'austérité budgétaire s'est poursuivie au Maroc, en Tunisie, au Soudan et au Yémen. UN واستمر موقف التقشف المالي في تونس والسودان والمغرب واليمن.
    Un certain nombre de délégations ont estimé qu'en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles emplois. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    Un certain nombre de délégations partageaient l'avis exprimé au paragraphe 18 du rapport sur l'examen triennal selon lequel, en période d'austérité budgétaire, la coordination des programmes devenait essentielle si l'on voulait optimiser l'utilisation des ressources en évitant les doubles Français UN واتفقت بعض الوفود في الرأي المعرب عنه في الفقرة ١٨ من الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات والذي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    158. Le Comité mixte a décidé d'informer la Commission qu'en cette période d'austérité budgétaire, l'un des objectifs fixés par les représentants des organes directeurs était de limiter les dépenses supplémentaires qui pourraient résulter, pour les États Membres, des modifications proposées. UN ١٥٨ - ووافق المجلس على إبلاغ لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن أحد اﻷهداف التي عبﱠر عنها ممثلو هيئات اﻹدارة، في ظل قيود الميزانية المفروضة في الوقت الراهن، هو الحد من احتمال تكبد الدول اﻷعضاء لتكاليف إضافية نتيجة للمقترحات المقدمة.
    192. Les politiques d'austérité budgétaire ont eu des répercussions sur les programmes en faveur de l'emploi dans certains secteurs ou régions. UN ٢٩١ - وقد أثرت الضغوط المبذولة للحد من توسع الميزانيات الحكومية في البرامج التي تولد الوظائف بقطاعات أو مناطق معينة.
    La demande intérieure demeure maussade en raison de la faiblesse des marchés du travail, la stagnation des salaires réels et l'austérité budgétaire. UN ولا يزال الطلب المحلي ضعيفا بسبب ضعف أسواق العمل، وركود الأجور الحقيقية، والتقشف المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more