"autant que faire se peut" - Translation from French to Arabic

    • قدر الإمكان
        
    • بقدر الإمكان
        
    • قدر المستطاع
        
    • أقصى حد ممكن
        
    • كلما أمكن
        
    • حيثما أمكن
        
    • بقدر المستطاع
        
    • ما أمكن
        
    • بالقدر الممكن
        
    • كلما كان ذلك ممكناً
        
    • قدر الامكان
        
    • كلما كان ذلك ممكنا
        
    • حيثما كان ذلك ممكنا
        
    • بقدر الامكان
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    Ceci aidera à rationaliser autant que faire se peut la notification et limitera les fardeaux excessifs en matière de notification; UN وسيساعد ذلك على تبسيط الإبلاغ قدر الإمكان وعلى الحد من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها.
    Il a recommandé en outre que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que faire se peut les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا متماثلة.
    Il a recommandé en outre que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que faire se peut les télescopages sur des questions similaires. UN كذلك أوصت الهيئة الأمانة بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، أخذ القيود التي تواجهها الوفود في الاعتبار، وتجنب التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا مماثلة قدر الإمكان.
    Une attention accrue est désormais accordée aux intérêts des secteurs marginalisés de la société et des mesures qui visent à réduire, autant que faire se peut, les effets du changement climatique ont été prises. UN وقد أولي قدر أكبر لمصالح القطاعات المهمّشة من المجتمع، واستُحدثت تدابير للتقليل من أثر التغيّر المناخي بقدر الإمكان.
    Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. UN ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود.
    Nous avons progressé autant que faire se peut dans la création d'un espace économique unique. UN فقد أحرزنا تقدما في خلق مجال اقتصادي واحد إلى أقصى حد ممكن.
    La législation proposée a finalement pour but de faciliter autant que faire se peut leur réinsertion sociale. UN إذ الهدف النهائي للقانون المقترح هو إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع كلما أمكن ذلك.
    Nos propres capacités et plans nationaux devraient, autant que faire se peut, être au cœur de l'engagement de nos partenaires. UN وخططنا وقدراتنا الوطنية الخاصة ينبغي أن تكون في بؤرة اهتمام شركائنا، حيثما أمكن.
    Elle dit également qu'elle s'efforcera d'être plus transparente au niveau de la hiérarchisation des priorités, autant que faire se peut, dans le document budgétaire. UN وقالت المراقبة المالية أيضاً إنها ستسعى جاهدة قدر الإمكان إلى تحديد الأولويات بمزيد من الشفافية في وثيقة الميزانية.
    Le Greffier présente des propositions supplémentaires pour le budget, chaque fois qu'il y a lieu, en tenant compte, autant que faire se peut, de l'exercice en cours. UN للمسجل أن يقدم مقترحات تكميلية للميزانية حيثما يقتضي الأمر، وفيما يتعلق بالفترة المالية الحالية، قدر الإمكان.
    Nous avons décidé en outre que nos procédures devraient être rationalisées et simplifiées autant que faire se peut. UN وقررنا، فضلا عن ذلك، تبسيط إجراءاتنا واختصارها قدر الإمكان.
    De plus, les points d'ordre procédural doivent autant que faire se peut être tranchés par voie de décisions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام المقررات قدر الإمكان بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة الإجرائية.
    Ces indications doivent être visibles, lisibles, durables et résistantes aux effets de l'environnement, autant que faire se peut. UN ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان.
    Ces indications doivent être visibles, lisibles, durables et résistantes aux effets de l'environnement, autant que faire se peut. UN ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان.
    Pour faire des choix, les générations actuelles doivent penser à l'avenir et tenir compte des intérêts des générations futures autant que faire se peut. UN وخيارات الأجيال الحالية يجب أن تبنى على تفكير في المستقبل وعلى مراعاة مصالح الأجيال المقبلة بقدر الإمكان.
    Nous nous efforçons de continuer à répondre autant que faire se peut aux appels humanitaires. UN ولا نزال نستجيب بقدر الإمكان للنداءات الإنسانية المحددة.
    autant que faire se peut, les documents à l'intention de la presse ont été traduits et diffusés en français, en espagnol et en allemand dans les délais voulus. UN وتُرجِمت قدر المستطاع مواد صحفية توعوية إلى الفرنسية والإسبانية والألمانية من أجل توزيعها في الوقت المناسب.
    L'objectif commun devrait être de mener à leur terme les travaux des experts, autant que faire se peut. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو إنجاز عمل الخبراء قدر المستطاع.
    En outre, le Comité demande aux institutions spécialisées et organismes internationaux compétents d'aider autant que faire se peut les États parties à s'acquitter sans retard de leurs obligations. Annexe V UN وتدعو اللجنة أيضاً الوكالات المتخصصة والهيئات الدولية ذات الصلة إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف إلى أقصى حد ممكن من أجل الوفاء بالتزاماتها، وذلك على أساس عاجل.
    Elle devrait également être rentable et éviter autant que faire se peut de créer des charges administratives supplémentaires. UN وينبغي أيضاً أن يتميز بالكفاءة من حيث التكلفة، وأن يتجنب خلق أعباء إدارية إضافية كلما أمكن.
    Les liens institutionnels ont été consolidés autant que faire se peut, ou, au besoin, créés. UN وجرى تعزيز الصلات المؤسسية حيثما أمكن وبناء تلك الصلات كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    L'Union européenne donnera autant que faire se peut des conseils et une assistance technique et financière à cette fin. UN وسيقدم الاتحاد اﻷوروبي المشورة التقنية والمساعدة المالية ﻹعانة ألبانيا بقدر المستطاع.
    En premier lieu, elle exige que les lois soient toutes interprétées et appliquées, autant que faire se peut, d'une manière compatible avec les droits consacrés par la Convention. UN أولاً، يستلزم تفسير جميع التشريعات ووضعها موضع التنفيذ على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية ما أمكن.
    Le gouvernement a fait siennes les Stratégies prospectives d'action adoptées à la Conférence de Nairobi et des mesures appropriées sont prises, autant que faire se peut, pour en assurer l'application. UN وأقرت الحكومة الاستراتيجيات التطلعية النابعة عن مؤتمر نيروبي ويجري اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات، بالقدر الممكن.
    La politique mise en œuvre est de permettre aux personnes âgées de rester chez elles le plus longtemps possible et de leur dispenser les soins nécessaires à domicile autant que faire se peut. UN والغرض من هذه السياسة هو تمكين المسنين من البقاء في بيوتهم لأطول وقت ممكن وتقديم الرعاية اللازمة كلما كان ذلك ممكناً على أساس منزلي.
    Ces indications devraient être visibles, lisibles, durables et résistantes aux effets de l'environnement, autant que faire se peut. UN ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم اﻵثار البيئية قدر الامكان.
    Ce constat, toutefois, ne nous décharge pas de notre responsabilité morale de soigner les personnes séropositives autant que faire se peut. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    On peut citer l'Initiative mondiale du secteur des TIC (technologies de l'information et des communications) en faveur de l'environnement et du développement durable, qui vise à assurer que ces produits sont éliminés de façon responsable et que les matières sont réutilisées ou recyclées autant que faire se peut. UN ومن الأمثلة على ذلك مبادرة الاستدامة الإلكترونية العالمية التي تهدف إلى ضمان التخلص من هذه المنتجات بشكل مسؤول وإعادة استخدام المواد أو تدويرها حيثما كان ذلك ممكنا.
    Les principaux pays donateurs, en particulier ceux qui n’ont pas encore apporté de contributions substantielles ces dernières années, doivent soutenir les activités de l’ONUDI en s’efforçant d’accroître autant que faire se peut leurs contributions. UN وينبغي للبلدان المانحة الرئيسية، ولا سيما التي لم تقدم مساهمات كبيرة في السنوات اﻷخيرة، أن تدعم أنشطة اليونيدو بالعمل على زيادة تبرعاتها بقدر الامكان.
    Ainsi, il a notamment distribué à tous ses bureaux de pays et à son personnel des services extérieurs un document qui définit la stratégie du Fonds et préconise de recourir, autant que faire se peut, à ce type de coopération. UN وشملت جهود الصندوق في هذا الشأن جملة أمور منها توزيع ورقة على جميع مكاتبه القطرية وموظفيه الميدانيين تبين استراتيجية الصندوق، وتدعو إلى استخدام هذه الصيغة بأقصى قدر ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more