"auteur a fourni" - Translation from French to Arabic

    • البلاغ قدم
        
    • البلاغ قدمت
        
    • البلاغ قدّم
        
    Le Comité note aussi que l'auteur a fourni des preuves documentaires à l'appui de ces allégations qui sont suffisamment sérieuses pour justifier un examen au fond. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية.
    Le Comité note aussi que l'auteur a fourni des preuves documentaires à l'appui de ces allégations qui sont suffisamment sérieuses pour justifier un examen au fond. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية.
    1.4 Le 13 avril 2005 toutefois, l'auteur a fourni au Comité la copie d'un certificat de décès indiquant que son fils avait été exécuté le 1er mars 2005. UN 1-4 غير أن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة في 13 نيسان/أبريل 2005 نسخة من شهادة وفاة تفيد بأن نجله قد أُعدم في 1 آذار/مارس 2005.
    Elle déclare que l'auteur a fourni les seules preuves écrites qu'elle pouvait obtenir, à savoir ses papiers d'identité et des documents prouvant qu'elle est la veuve d'un martyr. UN وتفيد المحامية أن صاحبة البلاغ قدمت الأدلة المكتوبة الوحيدة التي استطاعت الحصول عليها، أي وثائق هويتها ومستندات تظهر أنها أرملة شهيد.
    Le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité, l'auteur a fourni assez de détails et d'arguments en faveur des griefs qu'il a présentés au titre des paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9 du Pacte et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدّم لأغراض المقبولية تفاصيل وأدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرات 1 و2 و4 من المادة 9 من العهد، وتعلن أن ادعاءاته هذه مقبولة.
    1.4 Le 13 avril 2005 toutefois, l'auteur a fourni au Comité la copie d'un certificat de décès indiquant que son fils avait été exécuté le 1er mars 2005. UN 1-4 غير أن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة في 13 نيسان/أبريل 2005 نسخة من شهادة وفاة تفيد بأن نجله قد أُعدم في 1 آذار/مارس 2005.
    L'État partie conteste la recevabilité au motif que le requérant n'a pas à première vue étayé ses allégations de violation de l'article 3, mais le Comité est d'avis que l'auteur a fourni suffisamment d'éléments pour lui permettre d'examiner la plainte quant au fond. UN وتعترض الدولة الطرف على مقبولية الشكوى على أساس أن الشاكي لم يثبت ظاهراً انتهاك المادة 3، غير أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قدم معلومات كافية لدعم مطالبته بالنظر في شكواه على أسس موضوعية.
    En outre, elle constitue un abus du droit de présenter des communications parce que l'auteur a fourni au Comité des renseignements incomplets, faux et hasardeux. UN ويمثل البلاغ أيضاً إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة معلومات ناقصة وكاذبة وغير مدروسة.
    En outre, elle constitue un abus du droit de présenter des communications parce que l'auteur a fourni au Comité des renseignements incomplets, faux et hasardeux. UN ويمثل البلاغ أيضاً إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة معلومات ناقصة وكاذبة وغير مدروسة.
    7.9 L'État partie soutient en outre que l'auteur a fourni des informations incohérentes et contradictoires, notamment au sujet de sa famille au Viet Nam et concernant la question de savoir si sa femme était ou non à ses côtés alors qu'il se cachait pour échapper aux autorités entre 1985 et 1988. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن مقدم البلاغ قدم معلومات متعارضة ومتناقضة، كان من ضمنها معلومات تتعلق بأسرته في فييت نام وعما إذا كانت زوجته موجودة معه أثناء فترة اختبائه من السلطات بين 1985 و1988.
    10.4 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle les soins médicaux qu'il avait demandés alors qu'il se trouvait dans le quartier des condamnés à mort lui ont été refusés, le Comité note que l'auteur a fourni des renseignements précis indiquant que les rendez-vous pris avec un médecin n'ont pas été tenus, et que sa maladie de peau n'a pas été soignée. UN ١٠-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه حرم من العلاج الطبي في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم معلومات محددة تظهر أنه على الرغم من تحديد ثلاثة مواعيد لمقابلة الطبيب، لم تراع تلك المواعيد، وأن حالته الجلدية المرضية بقيت بلا علاج.
    S'agissant de la deuxième objection, le conseil rappelle au Comité que l'auteur a fourni une explication plausible de la raison pour laquelle un passeport lui a été délivré bien qu'il fasse l'objet d'une surveillance (voir par. 2.6). UN وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، تذكر المحامية اللجنة بأن صاحب البلاغ قدم تفسيراً معقولاً لسبب منحه جواز سفر رغم خضوعه للمراقبة (انظر الفقرة 2-6).
    6.6 Concernant les griefs que l'auteur tire du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, le Comité constate que l'auteur a fourni un compte rendu détaillé des conditions dans lesquelles il a été détenu à la suite de sa condamnation et note que l'État partie a limité sa réponse à une déclaration générale selon laquelle aucune violence n'a été infligée à l'auteur pendant qu'il exécutait sa peine. UN 6-6 فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم سرداً مفصلاً للظروف التي احتُجز فيها بعد إدانته، وتلاحظ أن الدولة الطرف اقتصرت في رسالتها على تقديم جواب عام يفيد بأن صاحب البلاغ لم يتعرض للعنف عندما كان يقضي فترة السجن المحكوم بها عليه.
    4.5 L'État partie affirme également que l'auteur a fourni des informations fallacieuses quant au contexte de l'article 329 du Code de procédure pénale (voir le paragraphe 3.2 cidessus) et déclare que, conformément à l'article en question, des poursuites pénales ne sont engagées qu'en présence de motifs suffisants. UN 4-5 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن صاحب البلاغ قدم معلومات مضللة من حيث سياق المادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية (انظر الفقرة 3-2 أعلاه)، وتزعم أن الإجراءات الجنائية لا تباشر، حسب المادة المشار إليها أعلاه إلاّ إذا كانت هناك أسباب كافية تدعو إلى ذلك.
    L'État partie fait observer que l'auteur a fourni deux lettres indiquant qu'en octobre 1992 son partenaire avait fait une demande pour que le nom de l'auteur soit supprimé de l'acte de cession de bail de la propriété à Rae-Edzo. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت رسالتين تفيدان أن عشيرها قدم في تشرين الأول/أكتوبر 1992 طلباً لرفع اسمها من وثيقة التنازل عن الحيازة الإيجارية في راي إدزو.
    Le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité, l'auteur a fourni assez de détails et d'arguments en faveur des griefs qu'il a présentés au titre des paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9 du Pacte et les déclare recevables. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قدّم لأغراض المقبولية تفاصيل وأدلة كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرات 1 و2 و4 من المادة 9 من العهد، وتعلن أن ادعاءاته هذه مقبولة.
    9.8 S'agissant des griefs de l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 du Pacte, le Comité considère qu'aux fins de la recevabilité, l'auteur a fourni assez de détails et d'arguments et les déclare recevables. UN 9-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قدّم لأغراض المقبولية تفاصيل وأدلة كافية، وتعلن أن الادعاءات مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more